[問題] jalan訂房需要協助~謝謝!

作者: fusen (暱稱)   2015-05-05 10:34:58
各位!我不會日文,求助!用翻譯軟體也無法弄清意思~
我主要是想訂TWIN雙床房(二個大人+一個嬰兒)
但看以下日文的感覺,好像是限一個大人加一個小孩
所以有人能解答嗎?謝謝~
じゃらんnet限定!ご家族連れにおすすめの
1室2名様ご利用+添い寝のお子様無料プラン!
チェックアウトも11時でゆっくり寛げます!
☆゜・*:.。. .。.:*・゜☆゜・*:.。. .。.:*・゜☆゜・*:.。. .。.:*・゜☆
★★室数・期間限定販売の特別プライス★★
■■大人1名様につき、
   小学生以下のお子様1名様まで添い寝(無料)
■■ご予約時は、添寝のお子様はカウントせずに
   大人の方の人数で入力をお願い致します
作者: hsinyeh (hsinyeh)   2015-05-05 10:35:00
雖然我不會日文 但是單看漢字第二行不就是一間兩人住然後加上小孩加床免費?
作者: dallasnash (別逼我)   2015-05-05 10:37:00
兩個人可再加一個小孩 預約的時候請輸入大人人數就好
作者: taromsejara (日出恆河)   2015-05-05 10:37:00
是每一個大人只能與一個小學生以下的孩子共寢預約時,請不計共寢的孩子,輸入大人的人數即可
作者: LondonHairs (倫敦之毛)   2015-05-05 10:45:00
我也不會,看漢字猜跟一樓想的差不多
作者: dir0813 (dir0813)   2015-05-05 10:45:00
兩個大人可以加兩個小學以下小孩不用錢,但不加床
作者: geinlin (Gein)   2015-05-05 10:50:00
作者: makoto (ダメよ~ダメダメ)   2015-05-05 10:50:00
jalan好像有中文版
作者: wei2115 (藍天)   2015-05-05 10:52:00
以前都誤以為添寢是添一張床,問人才知道原來是共床
作者: keita1128 (masane)   2015-05-05 11:01:00
看不懂日文,可以用中文版訂阿~
作者: garrson (asdf)   2015-05-05 11:16:00
jalan中文網站看到的房間優惠選擇種類比日文版少
作者: elthy ( )   2015-05-05 11:19:00
添寢不是加床 是陪睡 所以是睡同一張床
作者: power7 (泡七)   2015-05-05 11:19:00
翻譯不是應該先試譯?姑狗翻譯 日翻英 會比日翻中好懂
作者: iceranger (iceranger)   2015-05-05 11:47:00
用中文頁面跟日文頁面搜尋的結果還差滿多的……
作者: whiskey (Aoiです)   2015-05-05 11:47:00
這個版上的人發文到底有沒有在看版規的啊?
作者: tokyoccs (Gloria)   2015-05-05 11:52:00
居然沒啥人噓 好意外
作者: conan805 (^皿^)   2015-05-05 11:57:00
翻譯蒟蒻 嚼嚼!!!
作者: fusen (暱稱)   2015-05-05 12:08:00
感謝以上的回答~只是無助的媽想帶孩子出國若發文有惹毛
作者: sachiho (Sachiho)   2015-05-05 12:09:00
至少把方案連結貼上,光從說明文字去看可能會露掉什麼資訊到時又怪到網友身上...
作者: fusen (暱稱)   2015-05-05 12:09:00
各位 在此說抱歉 己用翻譯軟體也知有中文版 謝有人幫我解釋
作者: ray0808 (Ray)   2015-05-05 12:25:00
用中文版,不要在日文版失格亂訂連累會日文的鄉民好嗎
作者: r2301452 (0.0)   2015-05-05 12:40:00
請問上班時間發文嗎? 半民營的上班族
作者: san06182003 (stanftw)   2015-05-05 12:40:00
不會日文還用日文版 乖乖去用中文版啊有些人就是想貪方便用日文版(ex:現地決済) 然後又不會日文 有狀況時變失格旅人 害到其他守規矩的人
作者: mocimocy100 (笑也是笑你是個白痴)   2015-05-05 13:12:00
看到推文回無助的媽媽就笑了 你在演瓊瑤噢XDD
作者: blacke (威斯卡才是真男人!)   2015-05-05 13:13:00
不會日文沒意見 用無助的媽討同情實在很煩..好像別人欠你噗 樓上怒點跟我一樣XD
作者: agnes101 (lune)   2015-05-05 13:21:00
原po有失格了嗎?就是不想失格才上來問吧
作者: lilicoco520 (哩哩)   2015-05-05 13:22:00
本來不想噓你 但看到無助媽媽就忍不住=.= 漢字很清楚寫了房型 頂多添寑看不懂吧?請用“添寢 中文”去google就可以查到了
作者: elthy ( )   2015-05-05 13:27:00
本來覺得沒那麼怒的 推文回無助媽媽就... 想到上次也有伸手牌回推文說自己照顧小孩沒時間做功課的
作者: littleVM (殺殺殺)   2015-05-05 13:52:00
無助是指對日文無助吧?都自己訂房了還有人要扯不作功課
作者: greenfetish (~綠色小精靈~)   2015-05-05 13:53:00
日文版是給會日文的人用的,網頁上其他規定萬一你看不懂有漏那要找誰負責,中文版網頁一堆為什麼一定要找自
作者: elthy ( )   2015-05-05 13:54:00
原po居然特地站內信來罵我刻薄 非常無言 在此回覆原po 我說了是之前的伸手文 說媽媽沒時間的也是之前看過的 我沒說
作者: greenfetish (~綠色小精靈~)   2015-05-05 13:54:00
己看不懂的訂,訂錯了怎麼辦?
作者: san06182003 (stanftw)   2015-05-05 13:56:00
還有 無助是板友們的問題嗎 有小孩是版友們的問題嗎ps 我也只是說有些人 並非特指原PO
作者: fusen (暱稱)   2015-05-05 14:00:00
中文版沒有TWIN agoda booking hotel.com 都找過了回樓上 是你語意不清 我在想我在哪申手了
作者: elthy ( )   2015-05-05 14:04:00
笑了 第一次有人說我語意不清
作者: fusen (暱稱)   2015-05-05 14:05:00
對不起!ELTHY大 我看錯行了 謝謝妳的幫忙 真抱歉
作者: elthy ( )   2015-05-05 14:05:00
原來"想到上次也有伸手牌"語意不清到讓原po以為是自己
作者: fusen (暱稱)   2015-05-05 14:07:00
好啦!我請會日文的同事幫我看~他也不太確定我不想失格也不想占飯店便宜 我寫信給飯店希望他們會回覆
作者: YouXD (XD)   2015-05-05 14:18:00
丟google翻譯不會?
作者: fusen (暱稱)   2015-05-05 14:25:00
回樓上:己丟過!日轉英 也看了 還是無法確定
作者: feywen (supernatural號:)   2015-05-05 14:44:00
有的噓點也太莫名了,好像會日文的用日文版訂房就不會失格一樣
作者: power7 (泡七)   2015-05-05 14:47:00
那我要噓無助跟寄信罵人
作者: vivi7angel (肥肥小花)   2015-05-05 15:32:00
不太懂不會日文硬要用日文網站的原因…不過如果你的情況要訂這家很ok它是住一大可帶一小,所以訂二大可帶二小訂房時只需註明大人數即可也就是說這房型最多住二大加二小學生以下小人
作者: makoto (ダメよ~ダメダメ)   2015-05-05 16:17:00
幫推 原po加油
作者: a768789 (mickysho)   2015-05-05 17:27:00
不會日文要用中文版訂
作者: blackdevil (過了︿︿)   2015-05-05 18:38:00
我也不會日文,我也都用jalan訂房,不過當都不確定資訊的時候,就是訂最基本的就不會有問題了
作者: uzumaki (無業)   2015-05-06 16:04:00
看不懂,不會訂,請洽旅行社幫忙
作者: yawenla (熱血愛旅行)   2015-05-06 19:29:00
我不會日文也都用日文版訂啊,誰說一定要用中文版的?
作者: blueskylove (藍天愛)   2015-05-07 00:33:00
無助的媽媽,呵呵

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com