[問題] 日本旅館是否介意mail發送問題

作者: Nudie (Nudie)   2015-05-03 22:33:34
大家好,最近日幣貶值的厲害,動了第一次去日本的念頭
三月份時買了五月的機票也訂了旅館,要帶爸媽一起去東京旅遊。
因為不想花時間去逛街採買小朋友的衣物,
索性就打算全部一起從樂天買一包寄到旅館。
但為了保險起見,還是先發MAIL到旅館詢問是否可以代收網路購物的包裹
但今天收到旅館的回信是這樣的:
Mr.Ms./XXXXXXXX(我的名字)
Thank you for your e-mail. This is Villa Fontaine TAMACHI.
We answer your question.
We can keep your paecels at reception.
If you have any question. Please do not contacts to us.
Kind regards
Villa Fontaine TAMACHI
Clk Yamamoto
第一次去日本旅遊民情實在不瞭解
是否日本對於發E-MAIL詢問會感到冒犯?
作者: gyzz3 (人生海海)   2015-05-03 22:36:00
覺得他們只是do not 和contact之間少了一個字
作者: snrwater (瑪蒂達)   2015-05-03 22:38:00
不會冒犯吧,我都會寄信問耶,感覺最後一句有漏字+1
作者: mayegg (阿蛋)   2015-05-03 22:38:00
覺得是對方英文太爛...
作者: hauteiiiiii (iiiiii)   2015-05-03 22:39:00
他是說你的包裹會放在櫃台那一句的意思是,如果還有任何問題,可以在問他們
作者: Delisaac (Time waits for no one.)   2015-05-03 22:40:00
應該是類似do not hesitate to contact us之類的...
作者: hauteiiiiii (iiiiii)   2015-05-03 22:40:00
只是少了一個字
作者: onepiecefan (OPfan)   2015-05-03 22:41:00
不小心寫錯而已....不可能真正這樣回XD
作者: tokyoccs (Gloria)   2015-05-03 22:41:00
他英文回的怪怪的 叫你有問題不要問他們XDD少一個字意思完全相反
作者: hauteiiiiii (iiiiii)   2015-05-03 22:41:00
建議告知飯店,你的網路包裹何時到
作者: mayegg (阿蛋)   2015-05-03 22:44:00
他應該是用日語文法在思考ご遠慮なくお問い合わせください直譯就會變成"請不要聯絡" 但原意是請不用客氣
作者: stillblue (依然憂鬱)   2015-05-03 22:46:00
收過這麼多飯店信 我也覺得應該是漏字理論上應該跟六樓一樣
作者: benage (阿邊)   2015-05-03 22:46:00
XD
作者: n3688 (none)   2015-05-03 22:47:00
中島菜英文
作者: shanlin (charléne)   2015-05-03 22:49:00
可能本來要去查字典後來忘了XD
作者: afiend0927 (飛輪爵士)   2015-05-03 22:50:00
用英文問日本人,要用日文去思考對方的英文回信…好亂
作者: ayuyeah (有工作的感覺真好^﹏^)   2015-05-03 22:53:00
少了 HESITATE,不小心寫錯
作者: stacy (stacey)   2015-05-03 23:06:00
漏字+1,好笑
作者: OsakaLife (WHing)   2015-05-03 23:09:00
去查字典後來忘了加上 +1
作者: antler (光GENJIは、永遠です。)   2015-05-03 23:10:00
Please do not contacts to us.----好爆笑哦~
作者: dallasnash (別逼我)   2015-05-03 23:11:00
又一個英文對話錯誤的
作者: OsakaLife (WHing)   2015-05-03 23:12:00
日人工作上很做表面的 就算覺得麻煩也不可能要你別來信
作者: yjay (Taylor Swift - Red)   2015-05-03 23:12:00
XDDDDDDDD 超好笑
作者: mmpercussion (mmpercussion)   2015-05-03 23:19:00
XDDDDDDDDDDDDD
作者: wkf (平淡的幸福)   2015-05-03 23:23:00
拜託拜託不要聯絡我!! (逃)
作者: qoojason (好想贏韓國)   2015-05-03 23:26:00
Please do not contacts to us.也有可能是真的叫你不要聯絡他啊~ 我的觀察拉
作者: Alano (わかなXなな)   2015-05-03 23:29:00
單純就是日本人回信專用客套話 上面推文有
作者: babygiggles (咯咯笑)   2015-05-03 23:37:00
XDDDDDDDDDDD
作者: realgenius (smiling angel)   2015-05-03 23:40:00
沒事最好 有事也別問XDDDDDDDDDDDDDD
作者: checkmater (切克梅特)   2015-05-03 23:40:00
太好笑了
作者: shauna (咩)   2015-05-03 23:45:00
推誠實XDDDD
作者: amwkscl (amwkscl)   2015-05-03 23:47:00
露餡了
作者: lilicoco520 (哩哩)   2015-05-03 23:53:00
這人好誠實(?)XDDDD
作者: CCLMML (滾來滾去)   2015-05-04 00:01:00
拜託不要聯絡我XDDDD
作者: ivan761016 (小易)   2015-05-04 00:01:00
contacts to us 這邊的to可以省略吧 念起來怪怪der
作者: puring007 (記取教訓...)   2015-05-04 00:02:00
太好笑了XDDD
作者: ck290996 (1+1)   2015-05-04 00:06:00
總會有英文不好的員工啦…別介意XDDD
作者: askacis (ASKA)   2015-05-04 00:06:00
原意應該是feel free to contact us
作者: hibernate (你的她^.<)   2015-05-04 00:07:00
會上板標嘛XDDDD Please do not contacts to us.
作者: sam1115 (EXILE)   2015-05-04 00:08:00
contact也多加了-s
作者: askacis (ASKA)   2015-05-04 00:08:00
說實在的,有些日本飯店的英文實在是 XD,
作者: sam1115 (EXILE)   2015-05-04 00:10:00
我有菲律賓朋友他很想去日本working holiday,不知道這家飯店有缺人嗎? XDD
作者: sadapple (幸福肥)   2015-05-04 00:14:00
這家飯店的人員英文不差,他應該只是漏打hesitate這字
作者: yawenla (熱血愛旅行)   2015-05-04 00:15:00
XDDDDDDDD很明顯是少打一個字啦~~~
作者: susie97 (晚安水星人)   2015-05-04 00:18:00
這回信的吃了誠實果實XD
作者: callling (柳成汁)   2015-05-04 00:36:00
哈哈…莫非是心中的OS...
作者: calase (萬難地天紀柳)   2015-05-04 00:46:00
比較可能少打hestitate之類
作者: sam1115 (EXILE)   2015-05-04 00:49:00
不過準備過多益,沒看過題目有hestitate...用feel free比較普遍,老美可能不喜歡回信還用do not xxx...日本人日語就很多問句就很謹慎 XD
作者: kiritaniayum (kiri)   2015-05-04 01:05:00
單純漏字
作者: cele (Cele)   2015-05-04 01:33:00
哈~錯英文;前兩天寫日文信給美術館發問,當天非常客氣回答お問い合わせいただきまして、ありがとうございます。第一句飯店應該要更客氣吧
作者: fish5123 (台灣的小朋友真的很棒)   2015-05-04 01:59:00
員工不小心打出心裡的OS了嗎...哈哈
作者: iinstan (超級討厭核桃)   2015-05-04 02:20:00
XDDDDDPlease do not contacts to us. XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: stoxin (風塊哭)   2015-05-04 02:28:00
一看就知道漏字
作者: Peach99 (peach)   2015-05-04 02:42:00
XD
作者: imple (AP)   2015-05-04 02:42:00
XDDDDDDDDD笑死我啦哈哈哈哈哈
作者: AdPiG ( )   2015-05-04 03:10:00
do not hesitate... 日本都會這樣寫
作者: yian0922 (凐非)   2015-05-04 03:56:00
覺得是要查hesitate結果忘了+1 XDDD
作者: susanchi (尋找出口)   2015-05-04 08:38:00
哈哈哈
作者: DudeFromMars ( )   2015-05-04 09:17:00
商用信件慣用 do not hesitate to…
作者: TheVerve (TheVerve)   2015-05-04 10:05:00
打錯了而已
作者: LondonHairs (倫敦之毛)   2015-05-04 10:07:00
吃了誠實豆沙包的飯店員工???
作者: octfanta (這能吃嗎)   2015-05-04 11:59:00
笑了XDDD
作者: kikiqqp (喵食罐頭)   2015-05-04 12:02:00
飯店不會在意你寫信去問,但不是星級飯店其實英文都不太好。最好信件中要再三確認,所有信中有疑問就要問到底英文也不要用太複雜的文法句型,實際經驗是中式英文他們反而比較看的懂不知道為什麼 XDDD
作者: pommedeterre (pommedeterre)   2015-05-04 12:42:00
會心ㄧ笑XD
作者: ben3683 (大樹)   2015-05-04 13:08:00
求你了別問啊XDDD
作者: m0630821 (無言耶)   2015-05-04 13:55:00
好笑
作者: pieya (啦。)   2015-05-04 14:46:00
笑翻XDD
作者: recycling (彼得)   2015-05-04 16:11:00
笑了XD
作者: yea107 (ㄚ隆)   2015-05-04 19:38:00
超好笑
作者: wert213 (Chu)   2015-05-04 20:17:00
有笑有推
作者: MsSarah (莎拉小妹)   2015-05-04 23:48:00
別想太多啦~~
作者: ke0119   2015-05-05 01:23:00
"有問題請不要跟我們聯絡"這麼誠實,大丈夫?
作者: vacancy623 (sophomore)   2015-05-05 11:03:00
XDDDD 不要跟我們聯絡阿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com