[新聞][TWICE ] 新年也讀韓文 TWICE可愛的韓文補習

作者: j35111 (你聽我說y)   2016-01-12 16:43:11
原文網址
http://entertain.naver.com/read?oid=420&aid=0000002753
年初就回台灣了所以沒跟到逆襲舞台QQ
因為覺得這篇超~可愛 又在家手癢所以翻了一下
希望可以跟大家分享
轉載請標明出處感謝~
作者: maxmessi (maxmaxmessi)   2016-01-12 16:44:00
好久不見的駐韓特使!!!!!!
作者: Yayeee (Yayeee)   2016-01-12 16:45:00
推!!!!!!!!
作者: yuusetaniten (馬鹿天)   2016-01-12 16:46:00
推!!!!!! 好愛忙內大姐那張處罰照和最後的動圖 太可愛了>\\\<
作者: jason0828 (杰哥)   2016-01-12 16:50:00
推!!!!!!
作者: jeanpyc (jeanpyc127)   2016-01-12 16:53:00
推!!!!!!這篇圖都超可愛的阿阿阿
作者: taekekeke (跌打損傷)   2016-01-12 16:53:00
貼貼紙笑到飆淚XDDD
作者: maxmessi (maxmaxmessi)   2016-01-12 16:54:00
捕推!!!!
作者: jeanpyc (jeanpyc127)   2016-01-12 16:56:00
再推j大駐韓代表!!!!!!!!!
作者: mintmina (Mina)   2016-01-12 16:58:00
推推!!也推駐韓特使^0^
作者: mayday66 (米咖豆)   2016-01-12 16:58:00
j大 感謝翻譯 原來彩繪是懲罰XD
作者: dfg99 (bB)   2016-01-12 17:07:00
感謝j大翻譯!!
作者: nekomiao55 (喵)   2016-01-12 17:09:00
謝謝翻譯!好喜歡這種成員互相教學的企劃,一直讓我想到I GOT7 第7集韓國成員教海外line的橋段,真的很有趣啊
作者: wjw92900 (♠♡♣♢)   2016-01-12 17:15:00
感謝翻譯!!!
作者: Gaex (十年之後)   2016-01-12 17:16:00
感謝j大翻譯!!!
作者: WLR (WLR™)   2016-01-12 17:20:00
感謝翻譯 貼紙不要亂貼阿XDD
作者: maderfucker (馬德法可)   2016-01-12 17:20:00
推推 謝謝翻譯
作者: bluesunflowe   2016-01-12 17:22:00
感謝翻譯!!!
作者: annjolin (捕手)   2016-01-12 17:23:00
感謝翻譯
作者: a195536 (呆呆)   2016-01-12 17:27:00
多謝j大
作者: ruliu327   2016-01-12 17:49:00
感謝j大翻譯!!!!
作者: ryancc (阿扎)   2016-01-12 17:55:00
推~ 感謝翻譯~
作者: angelqwe   2016-01-12 17:58:00
推推推 感謝翻譯
作者: xsummerx (追雲)   2016-01-12 18:03:00
謝謝翻譯 好愛她們喔!
作者: Elpida (阿爾)   2016-01-12 18:09:00
推翻譯
作者: xiahself (XIAH JING)   2016-01-12 18:15:00
翻譯得好好喔!!!謝謝大大!!!!!!!!超級感謝QQQQQ
作者: Rr111   2016-01-12 18:27:00
推~感謝翻譯
作者: jles910080   2016-01-12 18:30:00
感謝翻譯!!!!!
作者: taco8745491   2016-01-12 18:47:00
謝謝j大翻譯 d社把大家都拍的好可愛~
作者: dodomomo222 (肚子餓的校長?)   2016-01-12 18:48:00
謝謝翻譯!!!!!! 啊啊啊啊啊啊啊!!!! 可愛!!!
作者: taco8745491   2016-01-12 18:48:00
同ne大XDDD 記得jackson還講超長的英文叫榮宰拼
作者: shengyun (sheng)   2016-01-12 18:49:00
這麼多貼紙貼臉上!!!媽媽們集團被嚇瘋XDDDD
作者: addert (Bibby10)   2016-01-12 18:51:00
謝翻譯! 孩子們都超可愛
作者: annag (Elise)   2016-01-12 18:55:00
謝翻譯!
作者: sky212121 (章魚an蛋塔)   2016-01-12 19:02:00
謝謝翻譯 !!
作者: fusion0914 (澤洋fusion)   2016-01-12 19:06:00
謝謝j大的翻譯~好久沒看到駐韓大使的報導了XD 孩子們都好可愛 大姊畫子瑜時 子瑜頸部的線條好美
作者: PinkBnN (我愛momoring)   2016-01-12 19:08:00
推翻譯!這篇的圖都太可愛了啦
作者: TT0916 (Ruby)   2016-01-12 19:12:00
推翻譯~~~
作者: v6ken6   2016-01-12 19:39:00
推翻譯 謝謝
作者: taki121 (Taki)   2016-01-12 20:18:00
我又來題外話了(被揍不是j大的翻譯有問題,而是D社的撰寫者在那篇報導所用的語詞有誤,那句「狗狗一直走也會跌倒」的諺語,她們要說的其實應該是「犬も歩けば棒に当たる」直接翻譯是狗在路上走著也會被人拿棍棒毆打,意思是無妄之災,跟「猿も木から落ちる」,猴子也會從樹上掉下來,說的是就算是精於此道的專業人士也會有失敗的時候,2句諺語的意思其實有差(不可質疑D社,被拖走忘記說~j大翻譯辛苦了(拜
作者: v6ken6   2016-01-12 20:26:00
謝謝ta大專業解說
作者: maxmessi (maxmaxmessi)   2016-01-12 20:27:00
感謝J大和TAKI大的熱心解釋!!! 兩位真的太厲害了!!!!
作者: maderfucker (馬德法可)   2016-01-12 20:36:00
推個T大
作者: bettyfun (betty)   2016-01-12 20:44:00
中文只教新年快樂 好像弱掉了 XD
作者: wjw92900 (♠♡♣♢)   2016-01-12 20:45:00
誰去提供子瑜一點俗諺素材啊啊XDDDDDD
作者: win13 (開機中)   2016-01-12 20:47:00
已經沒人在講俗諺了 自然就好
作者: s863800 (Panda Once)   2016-01-12 20:47:00
國一就出國打拚…應該還沒學到什麼俗話吧XDD
作者: alans (只要有心人人都是食神)   2016-01-12 20:48:00
推ta大熱心解釋!!
作者: s863800 (Panda Once)   2016-01-12 20:49:00
不過如果子瑜家平常是用臺語…應該多少會有聽過一些吧XDDDD
作者: bettyfun (betty)   2016-01-12 20:54:00
素材:一兼兩顧,摸蛤仔兼洗褲
作者: mayday66 (米咖豆)   2016-01-12 20:55:00
也太難教成員了吧XD 要拼音給子瑜
作者: jcshie (JC)   2016-01-12 20:58:00
她有說過 她都聽得懂 不太會講 我也是這樣我很懂XD她可能最近最熟悉的中文詞彙只有新年快樂XD
作者: Miseryz (小z)   2016-01-12 21:13:00
基本上在台南出去買東西吃飯用台語是正常的,聽得懂是一定就看常不常用,我國小時也不太會說台語 (台南人~)
作者: xiahself (XIAH JING)   2016-01-12 21:17:00
說臺語真的比聽還要難XDDD
作者: maxmessi (maxmaxmessi)   2016-01-12 21:18:00
不會講+1.....
作者: ILNARA (別踩線)   2016-01-12 21:27:00
再大個幾年自然就會了...(默..
作者: bettyfun (betty)   2016-01-12 21:33:00
如果身邊沒有人說台語 越大是越不會台語 XD
作者: Miseryz (小z)   2016-01-12 21:39:00
根據子瑜的台語程度(含發音),素材:"食人一口,還人一斗"
作者: taki121 (Taki)   2016-01-12 21:44:00
劇家人說我是那種上幼稚園前台語超級溜,上了幼稚園之後就變得不會講了,到了現在,我還是只會聽,不太會說
作者: kenro   2016-01-12 21:46:00
子瑜愛睏時都會說台語 應該沒問題啦 XD
作者: mayday66 (米咖豆)   2016-01-12 21:46:00
多賢:反覆練習很重要!!
作者: taki121 (Taki)   2016-01-12 21:47:00
多賢練一練搞不好台語超強
作者: maxmessi (maxmaxmessi)   2016-01-12 21:48:00
實在不懂多賢那天怎麼講那麼溜.......看羅馬拚音可以講得比一堆人還標準阿
作者: Miseryz (小z)   2016-01-12 21:56:00
好像是韓語和日語發音比較接近古中國語,所以和台語音也很近,我有印象的是韓語的"真是的"發音幾乎和台語一模一樣
作者: mayday66 (米咖豆)   2016-01-12 22:02:00
速度 台語好像一樣
作者: dodomomo222 (肚子餓的校長?)   2016-01-12 22:18:00
可能是因為跟子瑜同間房吧! 說夢話也會說台語的子瑜~
作者: taki121 (Taki)   2016-01-12 22:19:00
日語、韓語跟古中國語(就現在來似乎說偏近台語/閩南語),
作者: Lorran   2016-01-12 22:19:00
感謝翻譯!她們真是太真實&可愛了^^
作者: dodomomo222 (肚子餓的校長?)   2016-01-12 22:21:00
taki大 是外文系的吧! XDDDD
作者: maxmessi (maxmaxmessi)   2016-01-12 22:21:00
Taki大的語言知識超豐富阿!!!是專門研究語言的專家吧!!
作者: win13 (開機中)   2016-01-12 22:24:00
日韓用文法結構不同的成語是什麼感覺
作者: MagniDei (魔力Hon)   2016-01-12 22:25:00
日語韓語甚至土耳其語似乎文法都是差不多的 剛好在中國上半部呈半月形東起日本西至土耳其 文法大部分相似
作者: onedayJ (Oneday!)   2016-01-12 22:33:00
推推 臥虎藏龍的版友們
作者: MagniDei (魔力Hon)   2016-01-12 22:33:00
不過都會拜倒子瑜石榴裙下啦其實
作者: jcshie (JC)   2016-01-12 22:40:00
樓上我才想說你難得正經 結果來個回馬槍XD
作者: ryancc (阿扎)   2016-01-12 22:41:00
讓我們都拜倒在石榴姐裙下吧 http://imgur.com/Hk17uKK
作者: MagniDei (魔力Hon)   2016-01-12 22:43:00
r大不要貼恐怖圖片。 j大我很正經啊! 我一直以來都是正經的阿 我以為別人不會理解我你會理解我的! 切心!
作者: taki121 (Taki)   2016-01-12 22:45:00
我們都懂M大的正經
作者: MagniDei (魔力Hon)   2016-01-12 22:49:00
謝謝幸好taki大理解我是認真的 我不是孤單的!
作者: arx3721 (Laevatain)   2016-01-12 22:57:00
上次看某節目聽到包包的韓文也想說這台語吧
作者: kevinishia (love will keep us alive)   2016-01-12 23:06:00
包包那是日語分別影響韓語和台語~
作者: mikilin23 (夏民在)   2016-01-12 23:09:00
High cut vol.165 視頻 https://youtu.be/6YEPGYjJ4q8
作者: urreed (和利)   2016-01-13 00:12:00
雞蛋韓文雞卵比較接近客家話 ; 螃蟹與小狗太有趣了
作者: lwl5229 (nagisa)   2016-01-13 00:26:00
日本韓國在清朝前基本上在文化語言等都跟中國有很大的關係是因為隨著中國衰敗才漸漸獨自發展成現在這樣所以很多詞是中國古語包括台語客語粵語都是古語所以很多相似的地方因為論文關係聽教授講很多XD
作者: xiahself (XIAH JING)   2016-01-13 01:08:00
看推文長知識~~
作者: alans (只要有心人人都是食神)   2016-01-13 03:18:00
看推文長知識~~
作者: amputate ( 斫)   2016-01-13 11:33:00
韓日文因為受到中國文化影響,是在隋唐,因此語言保留比較多中國中上古音。宋元明清北方人進入中國,才演變成現在的國語,而南方方言也保留了中上古音,所以日韓文較接近南方方言(包括閩南廣東客家話之類的)
作者: Elpida (阿爾)   2016-01-13 11:49:00
twice們在韓文補習,once們也一起認真在版上韓文補習XD
作者: play18993   2016-01-13 18:19:00
推 駐韓特使
作者: Howard61313 (好餓)   2016-01-13 18:34:00
娜璉跳貓步輕巧好萌啊XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com