作者:
Dino (低諾)
2014-12-13 15:45:22有沒有已經通過N1的神人,可以建議一下N1的測驗本
哪幾本比較好?N1沒過是預期中的事情
打算明年七月再考一次,希望明年一定要過。
作者:
christsu (christine)
2014-12-13 22:39:00你需要哪種測驗書?模擬考題,還是專門讀解聽解文法之類我覺得到了N1,做考題是有幫助,但是自己能力的培養也很重要(例如每天看幾篇長文或聽廣播等)
作者: kwooo (kwooo) 2014-12-14 00:14:00
想過n1還是增加單字量.多看文章.多看新聞.不要執著模擬本
作者:
god6039 (god6039)
2014-12-14 00:23:00我誠心覺得模擬試題沒啥用,考前做一些熟悉感覺就好了
作者:
everfree (不犀利人妻)
2014-12-14 08:20:00我也是…考到N1為止,模擬題只做過官網上面的…
作者:
yinchun (キミが私を守るから)
2014-12-14 12:54:00多聽廣播對聽力很有幫助
作者:
sun0183 (易小川)
2014-12-14 13:48:00那如果廣播內容聽不懂呢?
作者:
christsu (christine)
2014-12-14 15:50:00你可以先找有對照文稿的廣播或語音檔,NHK Easy News不就是個好用的網站嗎或者將聽解的模擬題反覆聽到完全聽懂也可以
作者:
elthy ( )
2014-12-14 17:44:00可以試著把聽解內容聽寫出來
作者:
Dino (低諾)
2014-12-14 22:52:00感謝,那我每天練習翻譯新聞呢?
作者:
christsu (christine)
2014-12-15 02:06:00給樓上,也可以啊,看你自己的喜好。不過,如果是希望藉由翻譯來加快看日文的速度,我是覺得可能效果不是很好到了N1,因為讀解文章很長很多,我個人覺得想要迅速閱讀然後在腦海轉換成中文的閱讀方式,速度太慢,我自己是日文看過去就能掌握到大致意思,不需要轉換成中文,省了轉換中文這道步驟,速度能加快許多。當然,隨著你閱讀量變多變快,往後就算轉換成中文也不會拖到多少時間這都是需要時間慢慢培養起來:)
作者:
elthy ( )
2014-12-15 09:51:00推樓上 我也是閱讀時沒有轉換成中文 直接用日文邏輯理解但相對的 突然要我翻成好的中文一時也翻不太出來
閱讀能力無法直接轉換成翻譯能力 如果沒有特別要做翻譯的工作 其實不太需要特別練