今天早上寫到張益豐的豐功偉業,
其中最讓人印象深刻的就是這個"由留美的子民"...
我因為這句翻譯,從此不只不買東立的巨人,還把前面已經買的全部賣二手書,
所以我想問一下,張益豐出的這個大包,後來東立怎麼收拾?
有改版重新改正回來嗎?
東立翻的真的很差勁 最新一回耶倫娜那段整個前言不對後語的句子一堆
作者:
mito620 (水戶)
2018-10-11 22:01:00所以現在線上連載就是大家來校稿像之前的戰車小隊線上版一開始翻潘薩小隊回正題 第五集 我手上的第11刷版有修正
作者:
wen7733 (塔=水怪=阿溫=亡月)
2018-10-11 22:22:00不是說後來換林先生其實也是他...
我看我的東立巨人第22本 是林志昌 是翻正確 尤米爾的子民 不過他翻九大巨人變九個巨人 好沒魄力阿~~
作者:
rapnose (鼻馬龍)
2018-10-11 23:07:00只推00第一季的王留美。(誤)
作者:
ImCasual (七星破軍幹你娘)
2018-10-11 23:36:00重刷有修正喔 那一堆被毀掉的約翰名言有修正嗎「我只是不想讓那堆無名骨灰失望罷了」當初看變成「我只是不想成為無名骨灰」超不爽
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2018-10-12 01:45:00所以說 耶倫娜是甚麼鬼
動畫木棉花也翻得很差。可惜巨人神作竟無一堪用的中譯本
作者:
a152508 (a十五二十五零八)
2018-10-12 07:50:00九個巨人蠢到爆 九大巨人都不會?蔣經國都知道要用十大建設了
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2018-10-12 11:28:00我覺得是翻譯組沒那麼中二吧
作者:
ImCasual (七星破軍幹你娘)
2018-10-12 12:52:00領錢就給我把事做好啊媽蛋
這種沒辦法明確定義是非的東西很難要求....頂多就是覺得上面覺得你翻的爛就不用你..但如果上面的人根本不care就沒轍了
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2018-10-12 13:32:00所以 台灣哪家公司會care 都可以讓出到一半的作品斷尾了沒出就算了 代理到一半的也不少就不出 感覺不太鳥讀者感受
作者: newinnovate (新創新力) 2018-10-12 13:39:00
真的 感覺出版社的心態就是我有出你就偷笑了 還挑
作者:
Demenz (列斯)
2018-10-12 22:18:00鍵盤翻譯好棒棒
作者:
s90256 (skura)
2018-10-13 02:06:00東立薪水很低的,大家不要要求太多