[ML]歌詞翻譯:chicAAmor-深紅のパシオン

作者: kaoru31309 (JKaoru)   2022-05-24 04:23:11
好久沒有寫翻譯了耶,自從忙起來以後就很少寫,加上翻譯的人也變多了
但是時候稍微寫點東西保持手感了
這次選的是MTW15-chicAAmor的深紅のパシオン
可以說是相當一波三折的組合
爆出疑似抄襲以後決定中止活動,並重新製作歌曲,
也因此令chicAAmor成為MTW最後一組
深紅のパシオン正是重新製作後的新曲
而chicAAmor的概念是大家多少都不陌生的佛朗明哥
從曲風到服裝都有滿滿的佛朗明哥風格
chica為西班牙文「女孩」之意,Amor則為西班牙文「愛」之意
而歌詞裡パシオン為西班牙文pasión,為「熱情,激情」之意
Bailamos則是西班牙文「一起跳舞吧」的意思
在ML8thDAY2全員登台,不論是歌曲舞蹈還是服裝都給人相當強烈的感官衝擊。
也是選擇這首當久違的翻譯的直接原因之一
______________________________
深紅のパシオン
作詞:leonn
作曲:日比野裕史
歌:chicAAmor
[高山紗代子 (CV.駒形友梨)、豊川風花 (CV.末柄里恵)、ジュリア (CV.愛美)、
二階堂千鶴 (CV.野村香菜子)]
https://www.youtube.com/watch?v=4ht04fYW7Yo
パシオン 紅く染めて
熱情洋溢,染上一抹艷紅
夢のような 今を見せて
讓我見識夢幻般的此刻
情熱を語る口付け
那傾訴熱情的深吻
踊り明かしましょう Bailamos!
徹夜起舞狂歡吧 Bailamos!
Flying like a bee 絡み合う
Flying like a bee 相互交纏
Shall we dance tonight 尽き果てるまで
Shall we dance tonight 直至精疲力竭
Like a butterfly 羽ばたいて
Like a butterfly 翩翩飛舞
Shall we dance tonight 踊りましょう
Shall we dance tonight 一同起舞吧
愛情の形はそう 二人が決めれば良いわ
愛情的形式應是由兩人一同決定的
躊躇わず 本当のあなたを見せてよ
拋棄猶豫,向我展現最真實的你吧
ここから溢れだす気持ち
自此源源湧出的情感
もう止められないメロディー
早已無法停下的旋律
動き出した鼓動に任せて
任憑怦然作響的鼓動
絡み合うハーモニー
彼此纏綿的和音
パシオン 紅く染めて
熱情洋溢,染上一抹艷紅
夢のような 今を見せて
讓我見識夢幻般的此刻
情熱を語る口付け
那傾訴熱情的深吻
知りたい 貴方のその全てを
我願知曉,關於你所有的一切
パシオン 甘く溶けて
熱情洋溢,甜美融化如蜜
心酔わす危険な罠
令人沉醉的危險陷阱
目眩がするほどの恋に
為那目眩神迷的戀愛
溺れて 咲き乱れる
神魂顛倒,花枝招展
蝶のように 蜂のように
如蝴蝶一般,如蜜蜂一般
踊り明かしましょう Bailamos!
徹夜起舞狂歡吧 Bailamos!
Sting like a bee 見つめ合う
Sting like a bee 相互凝視
Let me feel tonight 時間を止めて
Let me feel tonight 停下時間 
Like a butterfly 輝いて
Like a butterfly 閃閃發亮
Let me feel tonight 踊りましょう
Let me feel tonight 一同起舞吧
愛情を試すような言葉に興味はないわ
對那些試探愛情的話語不感興趣
飾らない 本当の私だけ見てよ
注視那毫不修飾,最真實的我吧
初めて感じた衝動
初次感受到的衝動
一つに重なるシルエット
合而為一的輪廓
月明かりに照らし出されて
被月光所映照而出
紡がれるラプソディ
交織譜寫的狂想曲
パシオン 紅く燃えて
熱情洋溢,赤紅燃燒如焰
愛の果ての 景色見せて
讓我見識愛情盡頭的景色
二人だけが知る未来に
願向僅有兩人知曉的未來
行きたい 捨ててもいい全てを
一同前行,即便拋棄一切也無妨
パシオン 淡く揺れて
熱情洋溢,婀娜搖擺作舞
誘う夜 深く堕ちて
深深陷入那誘惑之夜
奪い合う様な吐息が
此起彼落的喘息
響いて 胸を焦がす
不絕於耳,令胸口無比焦灼
蝶のように 蜂のように
如蝴蝶一般,如蜜蜂一般
歌い明かしましょう Bailamos!
徹夜高歌狂歡吧 Bailamos!
パシオン 紅く染めて
熱情洋溢,染上一抹艷紅
夢のような 今を見せて
讓我見識夢幻般的此刻
情熱を語る口付け
那傾訴熱情的深吻
知りたい 貴方のその全てを
我願知曉,關於你所有的一切
パシオン 甘く溶けて
熱情洋溢,甜美融化如蜜
心酔わす危険な罠
令人沉醉的危險陷阱
目眩がするほどの恋に
為那目眩神迷的戀愛
溺れて 咲き乱れる
神魂顛倒,花枝招展
蝶のように 蜂のように
如蝴蝶一般,如蜜蜂一般
踊り明かしましょう Bailamos!
徹夜起舞狂歡吧 Bailamos!
Flying like a bee 絡み合う
Flying like a bee 相互交纏
Shall we dance tonight 尽き果てるまで
Shall we dance tonight 直至精疲力竭
Like a butterfly 羽ばたいて
Like a butterfly 翩翩飛舞
Shall we dance tonight 踊りましょう
Shall we dance tonight 一同起舞吧
踊り明かしましょう Bailamos!
徹夜起舞狂歡吧 Bailamos!
________________________________
作者: lungyu (肺魚)   2022-05-24 08:42:00
作者: pony147369 (Ade)   2022-05-24 09:52:00
作者: kinuhata (kinuhata)   2022-05-24 09:55:00
超喜歡這首,MV也很讚
作者: md01yo30 (毛玉比ゆっくり可愛啦)   2022-05-24 10:51:00
很喜歡原本那首所以覺得有點可惜但這首也是很洗腦的好聽
作者: baliuzeger (謎的拇指)   2022-05-24 11:32:00
作者: johnli (囧李)   2022-05-24 11:49:00
推 這首mv時不時會想點來看
作者: jerrykuo0518 (能年玲奈我老婆)   2022-05-24 11:56:00
推推
作者: lsckinoko (茄子蘑菇)   2022-05-24 12:01:00
作者: jack1139 (方舟)   2022-05-24 13:39:00
作者: kyuyu (鮭小肉)   2022-05-24 15:04:00
久違的歌詞翻譯推推(合掌)
作者: WongTakashi (善良之喵)   2022-05-24 15:43:00
推 原版真的很可惜.....
作者: hinajian (☆小雛☆)   2022-05-24 22:59:00
腿讚讚prpr
作者: viper9709 (阿達)   2022-05-24 23:30:00
推翻譯
作者: fredtru   2022-05-25 11:08:00
這首很讚很洗腦,活動的時候騎車腦裡都這旋律
作者: menchian (新台幣救地球)   2022-05-25 15:40:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com