[SideM] トレジャー・パーティー!(WT 美國組)譯

作者: Vulpix (Sebastian)   2020-06-19 19:10:12
トレジャー・パーティー
Treasure Party
唄:蒼井悠介(CV.菊池勇成)、木村龍(CV.濱健人)、若里春名(CV.白井悠介)
(ハイホー!)
Hi Ho!
宝物を探してるんだ
尋寶去嘍
どこに隠れてても
不管是藏在哪裡
絶対見つけるそう決めてるから
下定決心絕對要找出來
Life Goes On
Life Goes On
行こうよトレジャー・パーティー!
去吧,Treasure Party!
(Let's Join Hi Ho)
(Let's Join Hi Ho)
(Always Hi Ho)
(Always Hi Ho)
丘を森を街を抜け
越過山林城市
地図指す場所へ
前往地圖指示的地方
気合い、
有氣勢、
お菓子、
有零食、
カリスマ性
還有領袖氣質
リュックいっぱい詰めて
統統塞進背包裡
道迷って
迷路了
靴破れ
鞋子破了
夜が来た
夜晚也來了
でも平気 (Don't Mind!)
不過沒事的 (Don't Mind!)
きっと平気 (Don't Mind!)
一定沒事的 (Don't Mind!)
へこたれない…
別灰心喪氣啊……
声出すぜ (ハイホー!)
喊出聲來 (Hi Ho!)
宝物を探してるんだ
尋寶去嘍
どこに隠れてても
不管是藏在哪裡
絶対見つけるそう決めてるから
下定決心絕對要找出來
Life Goes On
Life Goes On
行こうよトレジャー・パーティー!
去吧,Treasure Party!
洞窟のなか左右確認
洞窟裡面看看左右
Oh No! 何も見えない
Oh No! 什麼都看不見
ギュッと握ろうよ
緊緊握住
手と手はホラ
彼此的手啊
そんな時の命綱
這時就成了保命繩
危ない橋渡るのも
過個危險的橋也
慣れたモンさ…なんちゃって
早就習慣了……騙你的啦
たまにはさカッコつけて
偶爾也要裝個帥嘛
言わせてくれないか?
能不能讓我說一下?
あぁ~~~!!!
啊啊~~~!!!
真っ赤に燃えるキャンプファイヤー
燒得紅紅的營火
今日はここで踊ろう
今天也在這舞動
びしょ濡れ服 乾いたらまた
溼淋淋的衣服 乾了之後就再
Move On Now
Move On Now
進めトレジャー・パーティー!
前進,Treasure Party!
コンパスは
指南針和
星空と
星空和
この気持ち
這個感覺
大丈夫 (Good Luck!)
沒事的 (Good Luck!)
怖くない (Good Luck!)
一點也不可怕 (Good Luck!)
歩くのさ…
向前走……
声出して (ハイホー!)
喊出聲啊 (Hi Ho!)
冒険はずっと続いてくよ
冒險會一直持續下去
負けない勇気の方へ
只要有人有不服輸的勇氣
宝物を探してるんだ
尋寶去嘍
辿り着くそこには
終於抵達了,那裡
きっとあふれるみんなの笑顔が
一定充滿大家的笑容
Wonderful
Wonderful
急げトレジャー・パーティー!
快啊,Treasure Party!
(Let's Join Hi Ho)
(Let's Join Hi Ho)
(Always Hi Ho)
(Always Hi Ho)
(Let's Join Hi Ho)
(Let's Join Hi Ho)
(Always Hi Ho)
(Always Hi Ho)
作者: leopika (李奧納多皮卡皮丘)   2020-06-20 01:02:00
背包當然是要裝甜甜圈
作者: hoyunxian (WildDagger)   2020-06-20 08:21:00
與其說尋寶,我覺得比較像西部大開拓的樣子?
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-06-20 11:23:00
歌詞還是比較像探險尋寶。不過 Heigh Ho 好像確實是拓荒時期的詞彙。本來在想是不是英國或歐陸的詞,結果查到最早的資料就是西部拓荒。我是覺得服裝太難認了啦XD
作者: hoyunxian (WildDagger)   2020-06-20 17:04:00
我會覺得跟西部開拓有關的原因,還包括4th的開場動畫美國曲用的畫面是西部城鎮

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com