[SideM] RIGHT WAY, SOUL MATE (神速一魂) 翻譯

作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-29 03:23:28
明明都翻完了,沒發而已。
結果睡著,PCMan就把我斷線了……
重翻一次。
FRAME 和神速一魂都有一些英雄氣息在。
要分的話大概類似我英的分類概念。
FRAME 比較接近救難英雄,無論多難多危險都會去救你,有風遮風,有雨擋雨。
神速一魂是正義的一方,要和惡勢力來對抗,有(玄武的)智慧,有(朱雀的)膽量。
也像我英內說的一樣,要完成其中一件,這兩件事缺一不可,
所以組成五人戰隊吧。
順便抱怨:彩用到的落語茶道歌舞伎術語也太多,
這個有點太高難度了,不然和風堂堂真的挺好玩的……
我本來沒那麼喜歡清澄,看了 Live 中之人的表演,喜歡上他了XD
華村也很棒。
那個空耳像「茶パックです」的是 Japanesque,譯作和風或日式。
「恕我先行告退喵」也是沒查到的話根本翻不出來這樣……
RIGHT WAY, SOUL MATE
RIGHT WAY, SOUL MATE
唄:神速一魂(紅井朱雀(CV.益山武明)・黒野玄武(CV.深町寿成))
(玄武):何時だって追いかけ続けた
持續不斷地追尋
    今だって曲がらないでいた
直到今日也不曾歪曲
    邂逅相遇で 消えちまった懊悩
邂逅相遇後 痛苦也消失無蹤了
(朱雀):どうやって此処まで来たのか?
是怎麼來到這裡的呢?
    どうだって構いやしないか
算了,怎樣來的都無所謂了
    正しいって信じて 貫いたルール
只要堅信正道 貫徹規矩
(朱雀):背中向けるなんてしたことがない
絕對不會背叛
(全員):俺とお前が
我和你彼此
    背中預けあって進んでいる
託付背後向前衝
(全員):熱くなる魂は惹かれあって
靈魂升溫彼此吸引
    輝いていくのさ 互いを照らすように
發熱發光 相互輝映
    この夢で世界を変えていくんだ
這份夢想會改變世界
(朱雀):眩しい場所へと
朝向耀眼之地
(全員):繋がってるのさ RIGHT WAY
我們並肩齊步 RIGHT WAY
(朱雀):連れ立って光を探した
結伴探尋光芒
(玄武):旅立って光を見つけた
啟程尋求光芒
(全員):喜んでくれている笑顔がくれる
見到你高興的笑臉
(玄武):この手を伸ばすよりも遠くへと
向著伸手不能及的遠處
(全員):届けたいんだ
仍想傳達到
    だから神速で進んでいく
所以要用神速向前衝
(全員):さあ行こう!好機到来 踏み出せば
要上了!適逢其會 把握良機
    俺たちが作る明日(あす)への道になる
我們所為化為通往明日的道路
    この強い思いで変えていくんだ
這番強烈信念能改變世界
(玄武):大言壮語だっていい
豪言壯語足矣
(全員):強く輝く RIGHT WAY
變強、發光 RIGHT WAY
(玄武):口にする約束無くたって
雖然沒有口頭約定
(朱雀):連れ合う理由がある
仍有結伴的理由
(全員):絆ってそういうもんだろ?
羈絆不正是這麼回事嗎?
    二人ならどんな事だって出来る
兩人同心,無事不成
    冷静と情熱が一魂同体で響き合って
冷靜與熱情彼此共鳴,我們一魂同體
(全員):熱くなる魂が星になって
靈魂升溫成為星辰
    輝いているのさ 誰かを照らすように
發熱發光 照耀他人
    この夢で世界を変えていくんだ
這個夢想會改變世界
    最高の瞬間へと 共に歩いてく SOUL MATE
向著最棒的瞬間 我們結伴前進 SOUL MATE

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com