[翻譯] 雨宮天「羽根輪舞」(Feather Rondo)

作者: UncleRed (戰你娘親)   2016-12-06 00:28:45
題外話,誠收航海日誌抽選卷(!?)
其實這首才是我LIS-ANI台灣的第一沒出怨念曲(真的),
雖然說奏出了是很高興啦......
總之來翻一翻吧,反正前面有人翻過大橋SOLO曲應該不會被桶吧(咦)。
雨宮天
羽根輪舞
作詞:KOUTAPAI
作曲:KOUTAPAI
祈って 望んで 手を合わせ 夢を背負って
祈禱 冀望 雙手合十 背負著夢想
瞳 閉じて 描いてた あの日の想い
閉上眼眸 描繪出的 那昔日的思念
あぁ 流る理 絶えず押し寄せる無情
那流動的攝理 無情如無止境般的襲來
一人一人描いていた明日も きっと崩れて行く為
那每一個人所描繪出來的明日 也只能逐漸的崩壞而去......
幾千の羽根 音を鳴らし ハラハラ舞い落ちるノート
數千之羽 發聲 音色隨之灑落而下
儚くも 愛しくも 消える羽根輪舞
無論夢幻 或是愛戀 終將消逝的羽之圓舞曲(Feather Rondo)
満天の星 輝いた 祝福する愛の調べ
滿天的星斗 閃耀著 是祝福的愛之小調
切なくも いみじくも 歌う羽根輪舞
是如此貼切的頌唱著心痛 那羽之圓舞曲(Feather Rondo)
笑って 眠って 夜を越え 時を渡って
燦笑 深眠 渡過了夜晚 時間流逝著
共に 灯り 感じてた あの日の想い
與燈火 同時感受著 那昔日的思念
あぁ 霞む面影 飽かず むせび泣く暮情
已無法被模糊的身影滿足 只能嗚咽著的思慕
一つ一つ築いてきた結びも きっと壊れて行く為
那一個一個連起的結 也終將逐漸毀去嗎......
幾千の羽根 音を鳴らし カラカラ細れゆくデュアド
數千之羽 發聲 如聲音漸漸消去的錄音帶一般
恋しくも 虚しくも 消える羽根輪舞
思慕也好 空虛也好 終將消逝的羽之圓舞曲(Feather Rondo)
鳴り響く鐘 風に乗り 終わりを告ぐ夜の便り
鐘聲響起 乘風於去 捎來夜晚告終的訊息
移ろいも 散りゆくも 歌う羽根輪舞
頌唱著流逝 頌唱著消逝 那羽之圓舞曲(Feather Rondo)
幾千の羽根 音を鳴らし ハラハラ舞い落ちるノート
數千之羽 發聲 音色隨之灑落而下
儚くも 愛しくも 消える羽根輪舞
無論夢幻 或是愛戀 終將消逝的羽之圓舞曲(Feather Rondo)
満天の星 輝いた 祝福する愛の調べ
滿天的星斗 閃耀著 是祝福的愛之小調
切なくも いみじくも 歌う羽根輪舞
是如此貼切的頌唱著心痛 那羽之圓舞曲(Feather Rondo)
......好難翻(真的),
這首歌這種適度的中二+文青風,不愧是阿天自稱專輯裡最喜歡的原創曲......
不過也真的好聽,台壓一張不到500還附DVD,好個阿天不買嗎?
且說我日版買了就沒買台版,台版有沒有附翻譯啊......?
作者: kingroy (手殘總比腦殘好)   2016-12-06 01:05:00
為了特典大概還是會手滑日版
作者: bob85ch (うみあおい)   2016-12-06 06:29:00
沒有吧 怎麼可能有翻譯w
作者: UncleRed (戰你娘親)   2016-12-06 07:50:00
曾經有段時間台版的日本單曲/專輯會多附翻譯卡的至於是因代理不同還是年代問題我就不知道了……
作者: Hinalove (清夏語遙)   2016-12-07 10:48:00
推 這首真的很有特色
作者: MikiSayaka (美樹さやか)   2016-12-11 11:17:00
結果弄回來聽以後反而是更喜歡下一首 Glitter (小聲)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com