[閒聊] Orange Sapphire 橘色的藍寶石是什麼鬼?

作者: Morika (終わりが始まる)   2016-03-19 16:45:58
先聲明 我是看維基上的資料 歡迎指正
首先先來認識"剛玉"
剛玉是由氧化鋁(Al2O3)的結晶形成的礦物
顏色從棕至灰色, 紅、橘、黃、藍、紫色都有
其中含鉻(Cr)的剛玉會呈現紅色,也就是大家都認識的-紅寶石(Ruby)
而不含鉻的剛玉則通稱-藍寶石(Sapphire)
┌含鉻,顏色是紅色的───紅寶石(Ruby)

剛玉┤

└不含鉻,顏色"不是"紅色的───藍寶石(Sapphire)
是故 藍寶石是Sapphire,但Sapphire不一定藍色的寶石(?)
→ acer5738G: 去google Orange Sapphire 看看阿 我相信絕不是查到CG 03/19 16:04
→ acer5738G: 你會找到一堆橘色的寶石 03/19 16:04
→ acer5738G: https://goo.gl/2vfZ5t 像這樣 03/19 16:05
→ acer5738G: 阿不過找網頁的部分確實找到一堆CG的無誤 03/19 16:05
另外,黃玉(Topaz)
顏色從無色(無雜質)到藍、褐、黃、紅色都有
所以也沒有說黃玉(Topaz)一定要是黃色的
補個アイマス點
...我想不出來要怎麼補
Reference
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%89%9B%E7%8E%89 維基-剛玉
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BA%A2%E5%AE%9D%E7%9F%B3 維基-紅寶石
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%93%9D%E5%AE%9D%E7%9F%B3 維基-藍寶石
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%84%E7%8E%89 維基-黃玉
\アイマス/
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 16:47:00
置底有說惹,上次沒說清楚抱歉
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2016-03-19 16:49:00
其實維基忘了寫,ruby和sapphire有類似姊妹的關係
作者: creamdancer (奏鳴曲)   2016-03-19 16:49:00
XDDD
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2016-03-19 16:50:00
詳細內容出自ひろやまひろし的著作
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 16:50:00
黃玉純粹是翻譯上的問題
作者: asabase (大切な未来み)   2016-03-19 16:50:00
ㄜ。這跟本版有什麼關係嗎 我不太清楚
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 16:51:00
個人喜歡音譯來稱呼“黃玉”
作者: liaon98 (liaon98)   2016-03-19 16:52:00
從置底戰到這啦XD
作者: rifle3164 (FN)   2016-03-19 16:52:00
說到Sapphire只好Cue一下NMW了
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 16:55:00
在延伸一種寶石:綠柱石(Beryl)基本上是因為常見的顏色是綠色,稱呼上希臘語意海藍色般的綠。純粹名稱上好一致稱呼罷了就像在外人來看春香、卯月與未來都是出自偶像大師
作者: stps424 (Stablepsyche)   2016-03-19 17:00:00
"Sapphire不是很簡單的單字 知道的不是英文好就是蘿莉控"
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 17:00:00
但熟知她們的我們,清楚瞭解各自來自不同事務所與其分作
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2016-03-19 17:01:00
控制碼!!!!補點很簡單啊 貼個OS的全SSR MV影片來閃人就好
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 17:03:00
反正,以後另一伴想買Ruby。你可以買Garnet來魚目混珠。(欸?)想買鑽石,就買白剛玉或立方氧化鋯後者俗稱蘇聯鑽,便宜喔!前提是另一伴不會拿去檢驗或轉手狀況
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2016-03-19 17:14:00
作者: Chiya0911 (時值千夜)   2016-03-19 17:17:00
我os也缺米莉亞 到現在只有n(吐血
作者: krousxchen (城府很深)   2016-03-19 17:24:00
不過精靈寶可夢Ruby跟Saphire就是紅色跟藍色呀所以大多的saphire都藍色、topas大多黃色故意要調換我覺得是要強調與眾不同吧
作者: RoaringWolf (滾狼)   2016-03-19 17:26:00
NMW勒?英文問他就對了
作者: UncleRed (戰你娘親)   2016-03-19 17:30:00
我摸到的sapphire都是2或4吋圓形的LED用基版,透明的<-產業設備商的弱小工程師
作者: Rhime19 (失控人生)   2016-03-19 18:17:00
進珠寶行走走好嗎
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2016-03-19 18:18:00
對不起 魯蛇如我實在沒有那個勇氣去珠寶行
作者: Rhime19 (失控人生)   2016-03-19 18:19:00
詞曲原文本不是中文,卻用中文字面去考量嗯
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2016-03-19 18:21:00
寶可夢用的藍色寶石叫做sapphire怎麼代表都藍色呢難不成黑板就都是黑色的 溫室就都是綠色的嗎
作者: s33003030 (calaser)   2016-03-19 18:43:00
怎麼有控制碼o'_'o是說幾天前綠膿解答過了你又拿出來說我覺得沒必要要貼我推文至少先通知我一聲 不然我會覺得很害羞der
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-03-19 18:57:00
" target="_blank" rel="nofollow">
ruby ^q^
作者: mikapauli (桜花)   2016-03-19 19:20:00
Sapphire … derived from Sanskrit "ShaniPriya"which probably referred instead at the time tolapis lazuli 摘自wikip
作者: kaoru31309 (JKaoru)   2016-03-19 19:22:00
不要吵啦 都來聽live
作者: s33003030 (calaser)   2016-03-19 19:26:00
不用啦 你出發點也是熱心 以後記得知會當事人就好o'_'o
作者: Morika (終わりが始まる)   2016-03-19 19:28:00
感謝您的寬容
作者: krousxchen (城府很深)   2016-03-19 19:41:00
我說「大多」,並沒有說「都」哦Sapphire的英文維基,Blue以外的顏色都是Other
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 19:45:00
我置底就有說惹,因有雜質才有顏色的影響
作者: krousxchen (城府很深)   2016-03-19 19:45:00
sapphire,大多藍色,故中文譯藍寶石其他顏色,比如說黃色,就稱黃色藍寶石英文有Blue Sapphire,中文使用者就覺得脫褲子放屁吧
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 19:48:00
反正不要被名稱綁住思緒,名稱是死的
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2016-03-19 19:48:00
我去看了一下你說的英文維基啦 沒有說過大多都是藍色的只是 Blue sapphire 是最為知名的事實是其他顏色的並沒有不常看到 非大多都是藍色的下次可以把內文也看一下 別只把每一段的title看完就好
作者: krousxchen (城府很深)   2016-03-19 19:50:00
Sapphires of other colors,也有說黃色常見沒錯Yellow and green sapphires are also commonly found在國外也是以blue sapphire較多,不然不會稱other
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2016-03-19 19:52:00
從頭到尾沒有說藍色比較多啊 只有說藍色最知名
作者: krousxchen (城府很深)   2016-03-19 19:52:00
所以中文才會翻作藍寶石這種讓人誤解的名稱
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 19:53:00
其實你也要參考到古時代的希臘人當時科技不進步
作者: krousxchen (城府很深)   2016-03-19 19:54:00
Although blue is their most well-known color
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 19:54:00
所以取名稱時Sappheiros的語意就是藍色的石頭你要爭這個名稱取名時,其實這行只不過是沿用習慣上的取名然後中文翻譯也依照其意稱呼罷了所以,你也不用想太多。www
作者: krousxchen (城府很深)   2016-03-19 19:57:00
藍寶石這稱呼本來就是依約定俗成呀
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 19:57:00
就像我前面說的綠柱石一樣反過來想翡翠,難道翡翠沒有其他顏色嗎?其實是有的。
作者: krousxchen (城府很深)   2016-03-19 19:58:00
我只是多提出一種說法,但總有人會想爭只有一種說法並沒有想要推翻你的說法,這兩件事本來就是並行的
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 19:58:00
有白色,還有紫色。輕鬆看待就好。
作者: krousxchen (城府很深)   2016-03-19 19:59:00
我上面說的blue sapphire就是認同你的說法啦
作者: Leeng (Leeng)   2016-03-19 20:00:00
就真的有這種寶石啊 我還用這個標題在某板發過一篇廢文
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2016-03-19 20:01:00
一定是數字版 Kappa
作者: krousxchen (城府很深)   2016-03-19 20:01:00
我沒說沒有呀??我只是說Sapphire「大多」藍色而已就有人想要指正我,我也知道Sapphire不一定藍色呀
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2016-03-19 20:04:00
好 我墊墊 都是我找你麻煩不懂你一番苦心 OK嗎
作者: mikapauli (桜花)   2016-03-19 20:08:00
The name "corundum" is derived from the Tamil wordKuruvindam or Sanskrit word Kuruvinda meaning ruby.摘自wikip。 真奇妙
作者: ededws1 (ATMJin)   2016-03-19 23:01:00
為什麼這個也可以吵起來啦
作者: kyuren (九連)   2016-03-19 23:04:00
哥玩的不是PAD 是PADㄅ.....阿咧?
作者: lymelyme (哩米哩米)   2016-03-19 23:11:00
有笑有推
作者: NoMatterWhat (我不是蘿莉控)   2016-03-20 02:42:00
我都念Ikea和Costco還有Skype
作者: greg90326 (虛無研究所)   2016-03-20 10:33:00
別吵啦別吵啦 米莉亞好處都有啥 誰說對了就給他!
作者: karencc (水原薫)   2016-03-20 12:07:00
啊就翻譯問題啊 討論而以別上火,小心快踩線了米莉亞就交給我帶回去吸引美嘉
作者: kuku321 (halipapon)   2016-03-20 13:18:00
笑死我了 可見IM@S多和平 只有這種東西可以吵架XD
作者: Leeng (Leeng)   2016-03-20 14:35:00
居然連個藍寶石也能戰XD
作者: allensheng (上將帽子)   2016-03-20 17:04:00
強者的宿命就是要戰啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com