Re: [問題] 漢語拚音的疑問 ?

作者: gullcity (緣起緣滅)   2012-07-24 21:34:13
※ 引述《higger (朝鄉而行)》之銘言:
二年前因為去對岸打工2個月
所以稍微學了一下漢語拼音
以下回答主要是我的經驗 沒經過考察就是了
: 我用ipad上的百度輸入法來練習~
: 像達~是輸入da
: 但輸入後會出現所有da的字~
: 我想指定2聲的達~
: 是否輸入da2?
: 我有試過~
: 但反而出現...比如"達到"這種詞組~
: 是否是我的輸入法有輸入詞組的功能才這樣設計~
: 一般都是在da後輸入1234來代表聲調?
就我所知,
只要是對岸所出的輸入法都沒有聲調的設計
不管是百度或是搜狗都一樣
大概只有Yahoo和自然有此設計(不過是針對電腦)
: 又~
: 所謂一般的漢語拚音~都是全拚~
: 而所謂的雙拚~
: 指的就是變種改進的漢語拚音~
: 雙拚的規則隨每個人的發明而不同~
: 但統稱雙拚~如紫光拚音~智能abc等
: 這樣理解對嗎?
雙拼我也不是太確定
但是似乎差異只出現在鍵盤上
為了增加打字速度而已
: 最後順便一問
: 為何路上的路牌上的漢語拚音~
: 都沒有標明聲調?
: 漢語拚音的聲調~比如會放在a的上方~
: 和字(形)是一起的~
: 外國人看到sanming(三民路)~
: 難道不會念成善明路???
: 謝謝
你想像對岸的族群這麼龐大
“口音”百百種
不同腔調念同一個字 音調絕對不一樣
最接近台灣注音符號大概就是北京腔吧?
簡言之
強調音調意義不大
除非...想把所有人都變成北京腔 XD....
外國人說中文其實沒有音調的概念
頂多就是重音的位置吧
能清楚辨別出輕聲、二聲、三聲、四聲的外國人很少見
多數外國人說話語調其實是很平的
最後...
三民路=san min lu
善明路=shan ming lu
shan 和 san、min 和 ming 是模糊音
通常在輸入法的設定中會有
作者: higger (朝鄉而行2016)   2012-07-24 23:09:00
沒有聲調的設計的話~同音字是非常嚴重的問題台灣人看漢語拚音~腦海中應是先轉成注音~再轉成漢語拚音~我其實很好奇~大陸人英文未必全部都學的好~他們看"明"好了真的能區別IN或ING?還是就用背的?
作者: gullcity (緣起緣滅)   2012-07-24 23:54:00
再次說明,這些都沒有什麼實質的根據...XD
作者: higger (朝鄉而行2016)   2012-07-28 08:02:00
收獲良多~謝謝~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com