作者:
kwei (光影)
2016-11-13 09:37:08雖然Trump很多政見被質疑嘴砲,但目前最沒人質疑的,就是要創造工作機會了。
另外Trump也是金錢操弄選舉的受害者。
Sanders還是夠冷靜理性務實,立馬看到了能和Trump合作的地方。
在此翻譯了一下他在紐時的投書,謝謝Google教授幫忙。
==================================
原始來源:http://goo.gl/tCBkUr
Bernie Sanders: Where the Democrats Go From Here?
桑德斯: 民主黨朝何處前進?
Millions of Americans registered a protest vote on Tuesday, expressing their
fierce opposition to an economic and political system that puts wealthy and
corporate interests over their own. I strongly supported Hillary Clinton,
campaigned hard on her behalf, and believed she was the right choice on
Election Day. But Donald J. Trump won the White House because his campaign
rhetoric successfully tapped into a very real and justified anger, an anger
that many traditional Democrats feel.
數百萬美國人星期二投了抗議般的票,激烈反對一個把富人和企業利益置於大眾之上的經
濟和政治制度。我強烈支持非常努力的希拉里.克林頓,也相信她是正確的選擇。但唐納
德.川普贏得了白宮,因為他的競選訴求成功地引導出一種非常真實和正當的憤怒,也是
許多傳統民主黨人心中的憤怒。
I am saddened, but not surprised, by the outcome. It is no shock to me that
millions of people who voted for Mr. Trump did so because they are sick and
tired of the economic, political and media status quo.
我對這結果感到悲傷,但並不驚訝。我一點也不震驚於數百萬人投票給川普先生,因為他
們對經濟,政治和媒體現狀感到厭煩。
Working families watch as politicians get campaign financial support from
billionaires and corporate interests — and then ignore the needs of ordinary
Americans. Over the last 30 years, too many Americans were sold out by their
corporate bosses. They work longer hours for lower wages as they see decent
paying jobs go to China, Mexico or some other low wage country. They are
tired of having chief executives make 300 times what they do, while 52
percent of all new income goes to the top 1 percent. Many of their once
beautiful rural towns have depopulated, their downtown stores are shuttered,
and their kids are leaving home because there are no jobs — all while
corporations suck the wealth out of their communities and stuff them into
offshore accounts.
工薪家庭的人們看到政治家從億萬富翁和企業那得到選舉經費,然後忽略一般美國人的需
求。在過去30年裡,太多的美國人被他們公司老板出賣。他們工時愈來愈長,工資愈來愈
低。他們看到好的工作機會跑去中國,墨西哥或一些其他低工資國家。他們厭惡CEO的薪
水是他們的300倍,上層的1%佔有了所有收入的52%。屬於他們的美麗小鎮人口減少,市
中心商店關閉,孩子們離開家,因為那裡沒有工作。在此同時,企業從他們的社區吸取財
富,然後把他們的錢送進離岸賬戶。
Working Americans can’t afford decent, quality child care for their
children. They can’t send their kids to college, and they have nothing in
the bank as they head into retirement. In many parts of the country they can’
t find affordable housing, and they find the cost of health insurance much
too high. Too many families exist in despair as drugs, alcohol and suicide
cut life short for a growing number of people.
有工作的美國人卻不能為他們的孩子提供優質的托兒服務。他們不能送他們的孩子上大學
,接近退休時銀行所剩無機。在很多地方,他們負擔不起住房,他們發現健康保險的費用
太高。太多家庭活在絕望裡。愈來愈多的人死於於毒品,酒精和自殺。
President-elect Trump is right: The American people want change. But what
kind of change will he be offering them? Will he have the courage to stand up
to the most powerful people in this country who are responsible for the
economic pain that so many working families feel, or will he turn the anger
of the majority against minorities, immigrants, the poor and the helpless?
總統當選人川普說得對:美國人民想要改變。但他會給他們什麼樣的改變?他是否有勇氣
,敢於面對這個國家最有權勢一群人,那些需要為許多家庭感受痛苦負責的人,還是將大
多數人的憤怒轉向少數民族,移民,窮人和無助者?
Will he have the courage to stand up to Wall Street, work to break up the “
too big to fail” financial institutions and demand that big banks invest in
small businesses and create jobs in rural America and inner cities? Or, will
he appoint another Wall Street banker to run the Treasury Department and
continue business as usual? Will he, as he promised during the campaign,
really take on the pharmaceutical industry and lower the price of
prescription drugs?
他有勇氣面對華爾街,打破“大到不能倒”的金融機構,並要求大銀行投資小型企業,在
美國農村和城市內部創造就業機會?或者,他會任命另一位華爾街銀行家來管理財政部,
並延續舊有體制嗎?他是否會實踐競選期間承諾,真正挑戰製藥行業並降低處方藥的價格
?
I am deeply distressed to hear stories of Americans being intimidated and
harassed in the wake of Mr. Trump’s victory, and I hear the cries of
families who are living in fear of being torn apart. We have come too far as
a country in combating discrimination. We are not going back. Rest assured,
there is no compromise on racism, bigotry, xenophobia and sexism. We will
fight it in all its forms, whenever and wherever it re-emerges.
我很傷心地聽到一些美國人在川普的勝利之後受到威脅和騷擾的故事,我聽到了那些恐懼
分裂的家庭哭泣。我們這個國家在反對歧視方面已經有長足進步,我們不會回去。放心,
對種族主義,偏見,仇外心理和性別歧視沒有妥協。我們將以各種形式,無論何時何地為
此戰鬥下去。
I will keep an open mind to see what ideas Mr. Trump offers and when and how
we can work together. Having lost the nationwide popular vote, however, he
would do well to heed the views of progressives. If the president-elect is
serious about pursuing policies that improve the lives of working families, I
’m going to present some very real opportunities for him to earn my support
我會保持開放的心態,看看川普提出什麼想法,以及我們如何能一起合作。由於總普選票
落後,他也許會好好地聽取進步的意見。如果總統當選人認真執行改善工薪家庭生活的政
策,我將為他提供一些真正的機會,以獲得我的支持。
Let’s rebuild our crumbling infrastructure and create millions of
well-paying jobs. Let’s raise the minimum wage to a living wage, help
students afford to go to college, provide paid family and medical leave and
expand Social Security. Let’s reform an economic system that enables
billionaires like Mr. Trump not to pay a nickel in federal income taxes. And
most important, let’s end the ability of wealthy campaign contributors to
buy elections.
讓我們重建搖搖欲墜的基礎設施,創造數以百萬計的高薪工作。讓我們把最低工資提高到
可生活的工資,幫助學生上大學,提供帶薪的照護假與醫療假,並擴大社會保障。讓我們
改革一個經濟體系,使像川普這樣的億萬富翁不會只付一點點聯邦所得稅。最重要的是,
讓我們停止讓富有的捐款者有能力買下選舉結果。
In the coming days, I will also provide a series of reforms to reinvigorate
the Democratic Party. I believe strongly that the party must break loose from
its corporate establishment ties and, once again, become a grass-roots party
of working people, the elderly and the poor. We must open the doors of the
party to welcome in the idealism and energy of young people and all Americans
who are fighting for economic, social, racial and environmental justice. We
must have the courage to take on the greed and power of Wall Street, the drug
companies, the insurance companies and the fossil fuel industry.
在未來的日子,我也會提供一系列改革,以振興民主黨。我堅信,黨必須擺脫與企業聯繫
,再次成為勞動民眾,老人和窮人的草根黨。我們必須打開黨的大門,歡迎年輕人和所有
為經濟,社會,種族和環境正義而鬥爭的美國人,迎接他們的理想主義和精力。我們必須
有勇氣挑戰華爾街,製藥公司,保險公司和化石燃料工業的貪婪和權力。
When my presidential campaign came to an end, I pledged to my supporters that
the political revolution would continue. And now, more than ever, that must
happen. We are the wealthiest nation in the history of the world. When we
stand together and don’t let demagogues divide us up by race, gender or
national origin, there is nothing we cannot accomplish. We must go forward,
not backward.
當我的總統競選結束時,我向我的支持者保證,政治革命將繼續下去,,比以往任何時候
都要。我們是世界歷史上最富有的國家。當我們站在一起,不讓煽動者通過種族,性別或
民族血統分化我們時,我們可以完成任何事情。我們必須向前,而不是向後。