[問題] 為什麼有些人會把金的名字翻成"仁"?

作者: henry8168 (番薯猴)   2016-06-23 20:20:29
有些漢化組好像會把金的名字翻譯成"仁",
這是什麼巫術?義譯?音譯?
音譯不太可能啊,Ging不就金嗎?
義譯我就不知道了...
作者: miayao417 (mia)   2016-06-23 20:22:00
粵語。港譯叫阿仁
作者: john2355 (Air)   2016-06-23 20:24:00
因為他會 模仿(抄襲)別人的能力
作者: ohiloveUK (國王陛下萬歲)   2016-06-23 20:25:00
原文是ジン,同日文仁的發音
作者: OsakaLife (WHing)   2016-06-23 20:25:00
音譯: 『JIN-仁-』(じん)
作者: furret (大尾立)   2016-06-23 20:26:00
金跟仁都不算翻錯
作者: iamwind7954 (吃飽才有力氣減肥!)   2016-06-23 20:29:00
因為它會抄別人能力阿
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2016-06-23 20:30:00
樓上害我笑了
作者: evilture (ZealH Din)   2016-06-23 20:32:00
XDDDDDDDDD
作者: GX90160SS   2016-06-23 20:34:00
岡翻成小傑才是巫術吧
作者: hjbe5932 (Lin)   2016-06-23 20:36:00
還以為是某仁人
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2016-06-23 20:37:00
6樓你XDDDDDDDDD
作者: yoseii (yoseii)   2016-06-23 20:40:00
JIN 是日文仁的意思
作者: lifehunter (壟天)   2016-06-23 20:40:00
仁:任何梗我只要看過一次就能抄個87成
作者: maydagreen   2016-06-23 20:45:00
跟粵語沒關係 粵語仁跟gin完全不同發音更正 jin
作者: morgankhs (豪哥)   2016-06-23 20:46:00
因為會抄襲
作者: featherable (不難過)   2016-06-23 20:47:00
太巧了XDDD
作者: wendyhsu (Wendy)   2016-06-23 20:47:00
抄襲XDDDDDDD
作者: cvngoo (goo)   2016-06-23 20:47:00
jin, let me 硬.
作者: ztO (不正常武士)   2016-06-23 20:48:00
lifehunter 大強了 !
作者: psypoorer (Fox )   2016-06-23 20:49:00
六樓正解
作者: asdfgh0920 (A醬)   2016-06-23 20:58:00
金:你才仁!你全家都仁!
作者: endless0121 (囚鳥不要開招 開招時機?2)   2016-06-23 21:02:00
因為會抄襲 所以叫仁呀
作者: bengowa (幾百億)   2016-06-23 21:03:00
笑歪 誰幫轉joke啊xD
作者: shan1114 (shan)   2016-06-23 21:03:00
難怪雷歐力的能力被仁學走了XD
作者: xam3000f (boss)   2016-06-23 21:11:00
抄襲是什麼梗
作者: windqqr (瘦到底的感覺真好!)   2016-06-23 21:12:00
樓上,Google 人二
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2016-06-23 21:12:00
樓上應該知道仁 二吧
作者: furret (大尾立)   2016-06-23 21:12:00
三天前的事件 網路鬧蠻大
作者: sandysam (西瓜皮)   2016-06-23 21:18:00
當初到底怎麼翻成小傑的,翻成小剛還差不多,大岩蛇上啊
作者: icemachine (天母陽岱鋼)   2016-06-23 21:21:00
太神了
作者: WUGUVEGETA (五股貝基塔)   2016-06-23 21:26:00
我是人 我反仁
作者: Rafah (拉發利)   2016-06-23 21:26:00
仁雷歐力
作者: lovekangin (好人)   2016-06-23 21:42:00
反仁....
作者: qscgg (QSC)   2016-06-23 21:46:00
雷歐力:能力被仁啦幹
作者: sissyfox (西西湖)   2016-06-23 21:47:00
窩金 港譯: 胡步勁 武俠小說逆?
作者: kevin110129   2016-06-23 21:53:00
好像就是因為當時隔壁棚有小剛了才翻成小傑的(?
作者: porian20 (波里恩)   2016-06-23 21:54:00
因為會抄襲
作者: HAYADO (樓上樓下都4色胚)   2016-06-23 22:07:00
日文的仁也唸ジン、兩者都可反正官方也沒公定漢字
作者: MxRRxR (綠)   2016-06-23 22:11:00
時事梗wwwww
作者: starport (輕鬆看)   2016-06-23 22:18:00
仁(ㄔㄠ)
作者: GivemeApen (高雄三上悠亞)   2016-06-23 22:24:00
6樓靠腰膩XDDDDD
作者: greedpoem (貪婪之詩)   2016-06-23 22:37:00
二樓就是正解了吧
作者: demonik (白鷺鷥山)   2016-06-23 22:47:00
抄襲是二樓先說的啦~
作者: Llawliet0 (青峰)   2016-06-23 22:51:00
你們推抄2樓梗的6樓幹嘛
作者: shan1114 (shan)   2016-06-23 22:55:00
大家都仁
作者: blargelp (bernie)   2016-06-23 23:00:00
你們不懂啦 大家無視二樓,只推仁二樓的六樓是為了重現仁別人的可以獲得高人氣的現象啦
作者: sam682097 (我不叫山姆)   2016-06-23 23:16:00
二樓正解
作者: onpu15 (果)   2016-06-23 23:23:00
推二樓xd
作者: aappjj (北極海)   2016-06-24 00:12:00
你知道港版的酷拉皮卡 翻作古勒比加嗎?
作者: bemoan (I'll see u in paradise)   2016-06-24 00:18:00
二樓XDD
作者: iceoo913 (岡山yoga)   2016-06-24 00:20:00
明明就二樓先的 為什麼前面都推六樓 這什麼巫術
作者: davidtai12   2016-06-24 00:26:00
2樓被6樓仁了
作者: thenorth (微微)   2016-06-24 00:32:00
2樓xD
作者: tsgd   2016-06-24 00:44:00
所以六樓比較仁啊 這才是「仁」的真義
作者: ddoy7 (安慰的淘汰)   2016-06-24 01:15:00
推文有夠仁的
作者: sh10928 (后翼棄兵)   2016-06-24 01:36:00
XDDD
作者: whyhsu (whyhsu)   2016-06-24 01:38:00
2樓win
作者: jeffery614 (HHH)   2016-06-24 02:01:00
太有梗啦二樓XD
作者: a5378623 (黑雲)   2016-06-24 02:12:00
2樓被仁了,推文根本社會縮影...
作者: bisconect (李東翰)   2016-06-24 03:54:00
我以為最先的是原po 他不是先想到這梗才發文的嗎?
作者: taceblue (沒有理由)   2016-06-24 04:31:00
模仿 仁 XDDDDD
作者: pony666 (不要踩到我)   2016-06-24 07:01:00
這篇推文完全展現為什麼抄襲可以抄到有粉絲團
作者: pizzafan (七情三想)   2016-06-24 09:37:00
翻仁 真的超級失敗的 因為改看外文版會找不到對映的r音
作者: ALOVET (AKB48 さいこう!)   2016-06-24 09:49:00
難怪網球王子的模仿大師叫做仁王
作者: Luos (Soul)   2016-06-24 10:11:00
翻仁其實也可以 金也沒差…
作者: nonoise (諾諾)   2016-06-24 11:59:00
小傑的名字由來 東立的單位中有人生小孩 就用小孩名代入
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2016-06-24 16:40:00
請問可以轉C洽嗎?
作者: henry8168 (番薯猴)   2016-06-24 16:51:00
我是沒差,得到解答就好0.0
作者: takao (高 熊)   2016-06-24 23:26:00
davidtai12:2樓被6樓仁了 XDDDD
作者: nwojessy (尼歐溪流)   2016-06-25 13:27:00
社會縮影

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com