感謝分享,然後我又有另一個問題想問了,
鼠繪算是在中國大陸的翻譯組還是在台灣的翻譯組呀?
如果是前者,那怎麼都願意翻成繁體中文的文字?
如果是在台灣的翻譯組,那為什麼要怕被中國查水表?
純粹好奇問問
※ 引述《Stealer ()》之銘言:
: ※ 引述《Stealer ()》之銘言:
: : 鼠繪翻譯特別註明皇家軍隊涉及敏感詞彙
: : 大家知道翻譯正確的詞彙是哪個嗎?
: : 實在想不出有什麼詞彙與此同義卻敏感了
: 原來22446有原文
: 感謝分享
: 實在太北七了
: 原來皇家軍隊原文是「王立軍」
: 是薄熙來事件的重要關鍵人物
: Wiki: https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E7%8E%8B%E7%AB%8B%E5%86%9B
: .....我覺得富奸在螞蟻篇暗諷北朝鮮後
: 是不是也要開始惡搞中國了