[心得] 抓到了,獵人中配版的日譯能力比Dymy差

作者: teras (Tera)   2014-07-01 08:54:58
在看中文配音版第124集,
龐姆感受到彼多的圓,認知自己快要被抓時,
這時畫面呈現被分解的布偶
Dymy翻譯: 「她所悟到的 和諾布想的完全一樣」
中配卻翻成: 「她領悟到自己下場將會跟諾布一樣」
諾布當時的下場才不是什麼被分解的布偶咧!
是中配版的日文翻譯能力不足? 還是「你累了嗎?」
作者: hayato24 (風見大魔王)   2014-07-01 09:00:00
喔,有差嗎
作者: LaplaceDemon (拉普拉斯惡魔)   2014-07-01 09:18:00
當然沒差 因為我根本不看中配版
作者: togs (= =")   2014-07-01 09:18:00
想聽原文 比較好判斷
作者: sarshia (大古不是大吉)   2014-07-01 09:22:00
你沒拿原文來比較 其實沒辦法這樣判定
作者: ClubT (小喬)   2014-07-01 09:43:00
我覺得中配翻的比較好 = ="不過就算你說的都沒錯,有必要那麼興奮嗎?
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2014-07-01 09:48:00
"彼女が悟ったのはノブと全く同じ結末" 很抱歉 是你累了
作者: content71 (羅莉飼養中...)   2014-07-01 09:50:00
推原po,的確是邏輯不通
作者: akahitomik (赤い瞳は愛の果て)   2014-07-01 09:59:00
她體悟到的和諾布完全一樣她得到和諾布完全相同的結論
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2014-07-01 10:08:00
沒差啊,我都直接看原文,翻譯什麼的十年前就知道靠不住而且你只抓到一句是在高興什麼?每個人都會出錯的
作者: xknightx (NK)   2014-07-01 10:11:00
見獵心喜 還不經原文考證 帶小孩累了嗎
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2014-07-01 10:17:00
............有差媽 比一狗票我流自HIGH翻譯好多了
作者: Hikkiaholic (= =a)   2014-07-01 10:35:00
抓到惹! 中配挺貪腐
作者: aj4wul6 (睡不著)   2014-07-01 10:46:00
之前螞蟻泡到王的時候你應該也很嗨
作者: seguignol (seguignol)   2014-07-01 11:41:00
這樣很高興?
作者: bigmousebird (大品)   2014-07-01 11:59:00
漫畫也是翻跟中配一樣,你當初怎沒去說漫畫翻不好
作者: AngeLucifer (ウソのうまい男)   2014-07-01 12:10:00
找看看本版15352吧
作者: zerosaviour (........)   2014-07-01 12:30:00
純路過
作者: AngeLucifer (ウソのうまい男)   2014-07-01 12:38:00
開始扣帽子就噓一下囉
作者: gjack (空對月)   2014-07-01 12:44:00
都有小孩了,還不能明白有中配就該感激涕零了,還在挑骨頭
作者: Eastwheat (Taehwtsae)   2014-07-01 12:45:00
現在有中配版可以看了? 認真求解
作者: xflies   2014-07-01 12:52:00
誠心勸告,獵人不適合小孩……
作者: Eastwheat (Taehwtsae)   2014-07-01 12:57:00
哦 原來是mod 感謝
作者: ciyouknow (ciincr)   2014-07-01 13:05:00
還是日配好,不過純噓上面被紅就說別人比你嗨
作者: fushway (浮)   2014-07-01 13:07:00
阿不就好棒棒
作者: aj4wul6 (睡不著)   2014-07-01 13:08:00
噓的就是中配得利者.....中配是多好賺 讓這麼多人分到錢
作者: alvis000 (艾爾)   2014-07-01 13:09:00
作者: ahli (ahli)   2014-07-01 13:11:00
跟中配利益應該是沒啥關係
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2014-07-01 13:24:00
不想承認自己發廢文被噓,只好扯中配利益,摳連
作者: Adven (電風扇)   2014-07-01 13:25:00
中配業代文? 這兒有這種人啊嗎?
作者: bureka (閒閒無事來聊聊)   2014-07-01 13:28:00
看不太懂
作者: terryone11 (smallfly)   2014-07-01 13:28:00
抓到了,我好厲害,大家快誇獎我!! 汪~
作者: HBK (Just Bring It!)   2014-07-01 13:33:00
發廢文不可恥 可恥的是發了被抓包還不承認
作者: jjelm (elm)   2014-07-01 13:34:00
抓到炸彈魔了
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2014-07-01 13:34:00
所以辜狗跟你說"想的跟諾布一樣"嗎?結末就是下場 你有事嗎?
作者: god060119 (心之所向 身之所往)   2014-07-01 13:36:00
《登入次數》76 次 (同天內只計一次)
作者: rkin   2014-07-01 13:36:00
看來妳比我還...
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2014-07-01 13:40:00
@HETARE 關於你貼的那一句,我認為Dymy翻得的確沒錯這裡的結末我認為比較接近"考慮之後得到的結果"
作者: ianencored (江帥)   2014-07-01 13:41:00
高興 興奮 心喜 爽 大隻 長 帥 高 厲害 聰明
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2014-07-01 13:42:00
雖然這篇是廢文,但他提出的翻譯的部分應該是沒錯的
作者: ianencored (江帥)   2014-07-01 13:42:00
原PO自曝其短的用意是?
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2014-07-01 13:44:00
...當年日本人看到這句話的反應 http://imgur.com/ZKGXvVu
作者: ianencored (江帥)   2014-07-01 13:44:00
況且中配財路和你的態度沒有相關
作者: AngeLucifer (ウソのうまい男)   2014-07-01 13:57:00
我也是中配得利者, 所以來噓囉
作者: shortoneal (不告訴你咧)   2014-07-01 13:57:00
開本尊好么?
作者: ztO (不正常武士)   2014-07-01 14:07:00
嗯 首先推"消費者" 不懂這句的一輩子都不用懂了~ 不過我蠻意外中配已經出來了 我還在等A台7月播冏 啊 不過中配還行75~100除了露琪亞三不五時出來跑魂外 大致OK 另一點就是彼多的聲線有點固定少了點變化 至於原PO說的翻譯 我認為Dymy翻譯比較正確 比起漫畫"蛇活"翻成"咖擦" 誤差很微小了
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2014-07-01 14:11:00
@HETARE 那句的確有點模擬兩可,龐姆想像自己禿頭的圖我也看過XD 不過以前後文來說,我會認為Dymy翻得正確
作者: ianencored (江帥)   2014-07-01 14:18:00
ㄏㄏ
作者: ilydyk (請給我紅茶(ˊ_>ˋ))   2014-07-01 14:21:00
被噓爆還要一個一個回,可見你朋友多少
作者: canandmap (地圖上的流浪者)   2014-07-01 14:43:00
然後呢?所以呢?為什麼還要逼自己去面對討厭的中譯版?Google:"她意識到最終的結果是完全一樣的旋鈕"原來有人認為Google翻得比鄉民還要好zzz這個就是Google直譯的結果啊,怪我囉?XD我要怎麼解讀與你無關,你也不能強迫別人接受你的觀點那請問提出Google這個關鍵字要幹嘛?以為沒說就不會怎樣?回文漏洞一大堆又怪人找碴XDD
作者: ice0110 (ice)   2014-07-01 15:09:00
我怎麼覺得還好 就是很淒慘的意思啊
作者: canandmap (地圖上的流浪者)   2014-07-01 15:12:00
對啊,就是要怪你沒錯啊XDD你無法控制別人怪不怪你XDD
作者: vein828   2014-07-01 15:22:00
朝聖噓 不過這句Dymy真的翻得比較順XD
作者: canandmap (地圖上的流浪者)   2014-07-01 15:23:00
你問我愛自已亂補腦怪不怪你,我的回答是無可奉告XDD滿意了嗎?還是要繼續拾人牙慧式回文嗎?XDD
作者: dcoog7880 (給貓)   2014-07-01 15:25:00
不懂這篇怎麼噓成這樣 翻譯不能討論 我只看到有人在重複噓而已
作者: canandmap (地圖上的流浪者)   2014-07-01 15:27:00
重複噓的用意就是噓原po的回文態度,這是給樓上的回應原po只會撿別人的回應來回應,這種討論態度,嘖嘖~我又沒說要管你,是你自己誤會XDD回別人的推文也要干預,那統統給你講就好啦~我沒有回答你問題的義務zzz
作者: vein828   2014-07-01 15:33:00
其實我有種看到子鼠的感覺 XDDDDD
作者: canandmap (地圖上的流浪者)   2014-07-01 15:33:00
你愛怎樣我管不著,我要怎麼推文你也管不了我,就這樣
作者: kevin1008 (皮卡丘丘丘丘丘丘)   2014-07-01 15:34:00
咧~
作者: canandmap (地圖上的流浪者)   2014-07-01 15:35:00
啦啦啦~原po愛管別人推文~原po愛管別人推文~每個人的推文都要複製一次再回文~再回文~被激到就怪別人「你管我咧」~還可以扯到司馬昭之心~到底誰才是司馬昭呢~其實原po也不知道~但我只知道編輯次數超過十次以上~真熱心的回文~咦?好多紅色的熱情噓文,原來這篇文章好熱鬧~
作者: aa00319396   2014-07-01 15:48:00
科科
作者: fay809 (Ode to Joy)   2014-07-01 16:06:00
噓原PO回文態度
作者: megaman5566 (美腳難)   2014-07-01 16:34:00
豪利害哦 我都不了解回文態度真差
作者: sarshia (大古不是大吉)   2014-07-01 17:00:00
原po都有小孩了? 怎麼在做跟小朋友一樣的事呢? 不太可取
作者: iamtien (田胖)   2014-07-01 17:01:00
噓態度
作者: kurarun (kurarun)   2014-07-01 17:06:00
在幹嘛
作者: linwalter83 (LomMy)   2014-07-01 17:42:00
好幼稚....
作者: yeiloud (夜佬)   2014-07-01 17:46:00
好喇好棒棒
作者: ben83   2014-07-01 17:56:00
你很懂?懂哥嗎?
作者: pilistar0222 (louis)   2014-07-01 18:13:00
看來你比我哥
作者: AngeLucifer (ウソのうまい男)   2014-07-01 18:42:00
再噓一次好了, 謹代表中配既得利益者
作者: howlan (昊藍)   2014-07-01 18:48:00
你家小孩知道他媽在這裡發廢文嗎
作者: a548701487 (阿達)   2014-07-01 18:55:00
XDDDDDD
作者: tang125 (山東蛇王唐)   2014-07-01 18:57:00
其實我覺得翻譯很重要~~
作者: canandmap (地圖上的流浪者)   2014-07-01 19:06:00
不是統統給你回嗎?怎麼不回了?原來原po才是食言而肥~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com