[閒聊]日版奇妙的翻譯

作者: nana6620 (鬼黎)   2015-10-22 12:30:20
不知道大家有沒有玩看看日版
剛剛玩日版發現幾個奇妙的翻譯,例如:
綁匪>誘拐魔
http://i.imgur.com/HEUBe3X.jpg
悶棍>昏倒
http://i.imgur.com/NxDsppl.jpg
視界術>遠見
http://i.imgur.com/F3zBAB9.jpg
腐蝕術>崩壞
http://i.imgur.com/8peIAS7.jpg
還有什麼奇妙的翻譯分享一下吧
作者: vivalavida07 (魔人普物)   2015-10-22 12:35:00
怎麼一換成日文就好像遊戲王
作者: enoch3300038   2015-10-22 12:43:00
每次都把腐蝕術的肩膀看成頭...
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2015-10-22 12:46:00
不 是你不懂日文遠見的意思悶棍本身就是本人打昏 翻成昏倒也沒啥問題然後我其實不懂為啥德魯依那招要翻作啟動 一直很怪既然是日文 漢字不是中文的意思是非常正常的..這篇就像看到義大利文 說他們文字怎麼這麼奇怪 依樣
作者: passioncraig (毛怪)   2015-10-22 13:52:00
鬼軍曹!!!
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2015-10-22 15:09:00
喔 有請說不是很用心的提幾個例子來聽聽說明一下那裡不用心 你覺得該怎麼翻竟然說別人"信達雅的雅蕩然無存" 顯然你日文高手相信你肯定有更好的翻譯方式對吧?所以囉這告訴我們話不要說太早嘛 這還滿符合事實的阿XD
作者: shinobunodok (R-Hong)   2015-10-22 19:23:00
你還是回去練過再來

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com