[討論] 諷刺政治人物的英文

作者: Crow999 (KnockMoon)   2019-01-30 08:58:41
最近想把作品加上諷刺政治人物特質的英文,目前想到一個是flip flopper
指政策突然大幅改變的政治人物
flip flopper大致上翻譯引用維基百科:
“髮夾彎是一個政治術語。香港稱為轉軚,中國大陸稱為調頭,在美國被表述為flip-flo
p,在英國和愛爾蘭是U-turn,在澳大利亞和紐西蘭則為backflip。這個詞彙的意思是公
職人員突然真正或明顯地改變了政策主張或意見,有時甚至能達到截然相反的程度。這一
現象通常會發生在選舉前後,政客們以此來尋求最大限度地提高受歡迎度。”
想問看看板上大大有沒有政治諷刺的英文名詞
作者: jackthegreat (高雄梁朝偉)   2019-01-30 09:04:00
uLor liar Gwawa
作者: gn02118620 (Howard)   2019-01-30 09:31:00
U-turn我記得美國也有這一用的The tail wags the dog
作者: usokami (無名行者)   2019-01-30 10:19:00
D flip flop,簡寫就是DPP

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com