[新聞] 世大運媒體冊原稱台灣 FISU改為中華臺北

作者: a1223356 (京)   2017-08-08 18:33:55
台北市政府觀光傳播局媒體出版科長謝佩君8日說,7月送審世大運英文版媒體手冊版本為
「Taiwan(台灣)」,經FISU(國際大學體育總會)改為「Chinese Taipei(中華台北)
」,時代力量籍立法委員黃國昌質疑世大運英文版媒體手冊中關於台灣的介紹。(圖取自
黃國昌臉書www.facebook.com)
(中央社記者梁珮綺台北8日電)台北市政府觀光傳播局媒體出版科長謝佩君今天說,7月
送審世大運英文版媒體手冊版本為「Taiwan(台灣)」,經FISU(國際大學體育總會)改
為「Chinese Taipei(中華台北)」。
謝佩君說,今年2月開始撰寫媒體手冊,7月上旬寄送給FISU審視,長達半年與FISU溝通,
FISU堅持要依國際奧林匹克委員會模式。
時代力量籍立法委員黃國昌質疑世界大學運動會英文版媒體手冊中關於台灣的介紹,出現
「我們的島嶼:中華台北」、「中華台北地形狹長」等句。
世大運發言人楊景棠受訪表示,西元1981年簽署洛桑協議,以中華台北名義申辦,要遵守
奧會模式。
楊景棠說,世大運為國際大學體育總會(International University Sports Federation
, FISU)主辦,依FISU規定,印製對外發行的英文手冊,都須送FISU檢視,以符合規範。
楊景棠表示,台北世大運媒體手冊依這項原則,提送英文版給FISU檢視,FISU檢視後,將
“Taiwan”調整為“Chinese Taipei”。
楊景棠說,雖然媒體手冊只能用“Chinese Taipei”名稱,但在賽事舉辦過程中,融入許
多台灣元素,如獎牌有正體中文、選手村有台灣特色美食等,要讓世界看見台灣。
中華奧林匹克委員會資料顯示,奧會模式是國際奧會在1980年代因應兩岸政治情勢,讓運
動選手能持續參與國際運動比賽與體育活動所做的安排,英文名稱為“Chinese Taipei”
,中文名稱是中華台北,會歌是國旗歌旋律。
國際奧會僅承認“Chinese Taipei”名稱、奧會會旗及會歌,如果不遵守,選手或中華奧
會會被停權或取消承認,最嚴重會喪失奧會會籍及參加相關國際運動賽事權。
http://m.cna.com.tw/news/firstnews/201708085011.aspx
恭喜柯黑白白高潮了三小時
有沒有一下子打入地獄的感覺?哈
如果把中華臺北改成台灣
就知道原本市府送審的文是怎樣了
我們的島嶼-中華臺北
變成我們的島嶼-台灣
。看懂了沒?屎蛆。
早勸過你們這次一定又會被打臉打爆
你們還硬要打這個?
有這種嗜好我也真沒聽過。
作者: geordie (Geordie)   2017-08-08 18:51:00
阿共無所不在
作者: Royalweger (絕代之狂)   2017-08-08 19:56:00
應該叫中華民國~中華民國派站出來~我們不是台獨小孬孬

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com