[討論] 基於一個中國前提下Chinese Taipei的翻譯

作者: masi (專業酸民)   2015-11-09 17:49:29
我滿好奇的,如何基於一個中國前提下,
對Chinese Taipei給出正確的翻譯。
如果翻成中華台北,那跟中國隊就是兩個不同的國家,
會造成兩個中國的問題,一個中國,另一個是中華,
我想北京一定不會允許。
翻成中國台北應該是個妥適的翻譯,跟中國隊看起來就是一個中國,
毫無違和感。
因此我認為Chinese Taipei應當翻成中國台北才對。
馬先生你怎麼看?
作者: nightwing (內觀自心)   2015-11-09 17:50:00
馬先生非常喜歡一個中國
作者: vivi50218 (Morris)   2015-11-09 17:51:00
剛看完棒球版?
作者: sleepyuan (最廢物的魯蛇)   2015-11-09 17:51:00
踹你死台北
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2015-11-09 18:00:00
中華民國不見了QQ
作者: luuva (驢猫)   2015-11-09 18:02:00
記得以前espn都講中國台北..
作者: vivi50218 (Morris)   2015-11-09 18:04:00
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2015-11-09 20:11:00
支那泰北

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com