[討論] 原來空心菜英文翻wonky Tasi

作者: qm21   2015-06-23 09:47:44
原來時代用英文形容蔡英文是空心菜叫wonky Tasi喔
奇怪字典哪來的翻譯翻成學院派
民進黨竟然翻成學院派
自己空心靠不住還想托學院派下水把wonky等於學院派???
作者: Bejita (Bejita)   2015-06-23 10:59:00
至少比謊報學歷的洪秀柱實心多了考不上台大的弱者可以不要出來秀下限了
作者: yenyen0403 (彥彥)   2015-06-23 10:18:00
為了護航 wonky Tasi 還可以硬凹英文 哈哈
作者: sincsnow (sincsnow)   2015-06-23 10:15:00
wonky =1. shaky or unsteady. 2. unreliable.
作者: QCANCER (琉璃螃蟹)   2015-06-23 10:12:00
樓上可以找一個wonky 是正面形容的例子嗎?...賣亂啦
作者: louis520 (火焰俠)   2015-06-23 10:08:00
wonky是wonk的衍生詞;wonk的意思是很用功的學生(書呆子)。就像是healthy是health的衍生詞一樣。多查查英英字典吧!
作者: QCANCER (琉璃螃蟹)   2015-06-23 09:58:00
真的翻得很噁心,看前後文就知道是「不穩定」的意思
作者: vivi50218 (Morris)   2015-06-23 09:53:00
wonky 搖搖欲墜的,不結實的。; 偏向一邊的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com