新聞原文:
http://www.chinatimes.com/newspapers/20140902001331-260901
台灣學運幾位領導人物在華府很賣力的宣講,也得到一些綠營人士的支持,但沒想到最引
起熱議的,不是演講內容,而是把F開頭的「4字母字彙」帶到莊嚴的教堂中。
太陽花學運一行6人,中央研究院副研究員黃國昌、台灣大學學生周馥儀、林飛帆、清華
大學學生陳為廷、賴郁棻、台北大學學生賴品妤。他們在華府的第一個活動,是在位於全
國新聞大樓13樓的「全國記者俱樂部」(NPC)舉行記者會。
粗俗字大剌剌 全放送
在這個記者會上,陳為廷談到前陸委會副主委張顯耀去職一事,「證實了過去馬金政權告
訴我們,兩岸協議有很完善的監督機制,告訴我們有各式各樣內部的行政跟國安的審查,
現在告訴我們,所有這一切審查就是like a shit,毫無用處,毫無意義」。
sxxx,指的是屎,但美國人通常以其他字(例如waste)稱之。sxxx此字極粗俗,屬於7個
不可出現在大眾傳播媒體的字彙之一。美國人在正經場合是不用的。政治人物如果在公開
場合使用這個字,必然會成為負面新聞。近幾年來,這個字彙偶爾出現在有線電視的深夜
節目,但無線電視、廣播仍然禁用。
一位在場人士表示,還好參加記者會的沒有美國主流媒體,都是台灣駐美記者,惟一例外
是美國《外交政策》雙月刊的沃泰姆(David Wertime),他能說國語,所以記者會全程
以國語進行。
更糟的是,第二天幾位學生在華府近郊的台僑教會與鄉親見面。其中2位的黑色上衣有兩
排字,上排是中文:「自己國家自己救」,下排是英文:「FXXX THE GOVERNMENT」。上
排中文沒有問題,可是下排令人驚異。還好是自己人的教會,換了其他教會,穿這樣的衣
服是不可能進門的。
Fxxx這個字不會出現在美國的平面媒體上,電子媒體則以消音處理,字幕一律以「beep」
(嗶聲)代之。沒想到台灣的大學生把這個字眼帶到教堂裡、帶到十字架下。
想借僑教中心 被駁回
黃國昌此行是出席「台灣民主的困境與展望」演講會。這個活動由華府長樂會、北美洲台
灣人教授協會、華府科技產業協會等組織合辦,原計畫在僑教中心舉行。但僑教中心徵詢
僑界意見後,僑務榮譽職人士有7成反對黃在僑教中心演說,活動最後改在約翰.霍普金
斯大學舉行。
對於僑教中心這個決定,申辦的長樂會游宏仁會長稱,「被迫遷到別的地方去做事情。」
但華府中華會館李治瑞主席說,辱罵政府的人,還要用政府的場地,「僑胞不解,我自己
也覺得非常不合適」。馬里蘭州「台美協會」白越珠會長則表示,僑教中心的使用規則明
確指出「(舉辦活動)立場須與政府政策相符,這項規定是民進黨當政時訂頒的,恐怕有
10多年了吧」。據了解,此一規定在2001年9月公布,當時是陳水扁總統執政,沿用至今
。
針對場地借用一事,媒體連番報導後,網友回應很熱烈。2天之中,對《中央通訊社》的
報導,回應有254則;對《中國時報》的報導,回應有72則;對《聯合報》的報導,回應
有70則;對《自由時報》的報導,回應有21則。總計417則回應中,393則支持僑教中心此
一決定,比例高達94%。
黃國昌在記者會上說,僑教中心應該看看紀錄,「過去有哪些人針對哪些主題,在僑教中
心發表過演講」。但經查,民進黨執政時,屢屢批駁國民黨在僑教中心舉辦活動。例如
2006年,僑務委員吳英毅(後出任國民黨政府的僑委會委員長)申請在芝加哥僑教中心舉
辦台灣政情分析活動,遭當時的僑委會委員長張富美批駁。國民黨中山分部(設於華府)
書記陳繼亮說,2007年11月,他申請在華府僑教中心舉辦國父紀念活動也遭拒絕。
華府僑教中心在2005年6月落成啟用,第一場活動由挺扁後援會申請,活動主角是台獨聯
盟主席黃昭堂。當時是民進黨執政。華府「榮光會」副會長蔡德樑表示,這些紀錄說明「
僑教中心這次的決定理直氣壯」。他幽默地說,「說起來,僑教中心真該感謝黃國昌。」
美方盼太陽花 拒暴力
太陽花學運時,美國政府的反應頗堪玩味,矛頭對準學生。國務院主管亞太事務的助理國
務卿羅素在國會說,美國「非常希望學生和示威民眾能負責任的運用自由,做法也要符合
文明與平和,當然更要避免暴力」。
這些話,台北街頭及立法院裡的學生當然不愛聽,卻忠實反映了「旁觀者清」。幾個月後
,學運領袖到了華府,其熱忱、天真,令人印象深刻,也讓海外鄉親對學運有了更多省思
。
學運之初,學生霸占立法院、進襲行政院,6成受訪者認為檢警不應偵辦學生;但不到1個
月後,群眾包圍台北市警中正一分局,5成7的受訪者譴責群眾。畢竟台灣的民主已有一定
基礎,大多數人民了解民主不能脫離法治、責任。
民主表徵之一是尊重別人、依法行事。如果我不高興,就讓國會癱瘓,也讓交通癱瘓;只
要反對我,就把你貼上反動、落伍等標籤;支持我的,就是言論自由;批評我的,就是親
中賣台;這不是民粹?什麼才是民粹?學生不滿意政府,於是帶著書本衝撞;好佳在,萬
一是軍人不滿意政府,那會是什麼場面?本刊以電郵聯絡黃國昌、陳為廷,至截稿前未回
應。
黃國昌讓台灣蒙羞
率太陽花核心成員赴美的黃國昌,身為中研院法律所副研究員,喝過洋墨水,應該非常了
解,教堂在美國民眾心中的神聖地位。太陽花核心成員在台灣左幹馬政府、右操中國人,
還把壞習慣帶到國外;學生們或許因未曾在美國求學,不了解這些詞彙脫口而出非常失禮
,令人驚訝的是,擁有美國康乃爾大學法學博士學位的黃國昌,卻縱容學生飆髒話,完全
未制止,不但是失職,也讓台灣蒙羞。(王超群)
7個不可說的髒字
美國有所謂的「7個髒字」(seven dirty words,或稱Filthy Words),是著名諧星卡林
斯(George Carlin,曾獲5座葛萊美獎)在1972年列出,他當時稱為「Seven Words You
Can Never Say on Television」(你在電視上絕不可說的7個字)。
這7個字分別是shit(狗屎)、piss(尿)、fxxx、cunt(女性生殖器官)、cocksucker
(口交)、motherfucker、tits(奶子)。
在卡林斯之前,美國另一位諧星布魯斯(Lenny Bruce)曾列出9字禁忌,他說他曾經因為
在表演時使用這9個字而被警方逮捕。這9個字與卡林斯列出的大致相同,但多了ass(屁
股)、balls(蛋蛋)兩個字。但卡林斯的7字禁忌流傳較廣。
30多年後,禁忌有些放寬,但仍鮮少出現在傳播媒體上。有人說美國人常說pissed off(
生氣),這個說法沒有錯,但單獨一個piss仍不宜在公開場合使用。
為了這幾個髒字,曾經出現法律訴訟,官司一直打到最高法院,即「聯邦傳播委員會控和
平基金會案」(Federal Communications Commission v. Pacifica Foundation)。時為
1973年,紐約一位聽友告上聯邦傳播委員會(FCC,類似我國的NCC),說和平基金會旗下
的廣播電台WBAI使用了上述某一髒字。FCC調查後,警告WBAI不得再犯,否則處罰。基金
會不服,以「言論自由」為理向法院提告。最後最高法院以5比4判決:政府有責任保護孩
童不受髒話污染;政府亦有責任不讓那些「家庭不喜歡的言語」進入家庭。因此這項判決
等於授權FCC禁止電子媒體使用髒話。
黃國昌算舊帳拒受訪
在華府「全國記者俱樂部」,中天電視想要訪問黃國昌,但黃國昌對中天幾年前的一則報
導忿忿不平,他衝著中天特派臧國華說道,「除非你給我一個公開的official apology(
正式道歉)」,否則他拒絕中天採訪提問。這句話一下子把氣氛弄得好僵。
黃國昌說的報導應該是指2012年,當時黃國昌匆匆趕到美國參加「傅爾布萊特」計畫下的
研究。他是否有必要這麼倉促,臧國華訪問了「傅爾布萊特」總部助理公關主任萊斯。萊
斯說,合作對象多達150個國家,所以不可能訂下日期要誰在何時來美;且除與季節有關
的某些動植物研究外,否則什麼時候來,「其實沒有多大差別,也沒有什麼關係。」另一
位「傅爾布萊特」人員也說,黃國昌並沒有報到,且黃國昌到學校是從事研究,不是教課
,「報到日期很大程度取決於他自己的意願。」
臧國華訪問萊斯等人時,還有其他媒體記者在場;這則報導在YouTube也找得到。根據錄
影,中天的報導內容並無錯誤,黃國昌實在不必那麼生氣。峻拒採訪,華府罕見。
=============================================================================
阿哩...這樣出國好像不太妥當吧?
雖然這是某些情況的正港台灣味沒錯.....但這是別人家欸
還有中時這樣大辣辣的幫周刊王打廣告...沒問題吧? 就算是同家的也不好吧?