PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
HK_Comics
[請益] 港版的文字語句和一般中文差異極大?
作者:
solomn
(ä¹ç±³)
2021-12-10 23:14:51
台灣用的正體中文的文字和語句
和中國的簡體字相比
除了正體/簡體的差別
句子基本上沒什麼兩樣
可是同樣是中文
香港使用的中文句子就差異極大
台灣人看港版漫畫
台詞文意會很難上手
香港用的文句是什麼歷史演進?
謝謝
作者:
pork
(清夢繚亂憶孤獨)
2021-12-11 00:10:00
粵語白話文,加上香港獨特的歷史發展,詞彙自然跟兩岸華語有所區隔
作者:
scottandk
(sunkillsea)
2021-12-12 12:36:00
的而切確
作者: Warlock (覡)
2021-12-19 00:56:00
把台語照口語寫成對白,香港人也看不懂啊
作者:
YCTING
2020-01-05 17:27:00
粵文在五四運動後到60年代相對「普通話(國語)」自由發展
作者:
linfon00
(笨蛋)
2020-05-03 08:54:00
大概就是粵語音譯直翻...所以有時候連英文字都出來了
作者:
haro2
(shadow)
2020-05-27 15:53:00
就被外國統治過加上經濟好,有底氣自成一格,同理套到上海話
繼續閱讀
[情報] 刀劍笑一代江湖下半套團購
monmo
Re: [討論] 漫談謝志榮
barry630621
[轉貼] 一個時代的落幕──港漫經典《古惑仔》
ultmisia
[情報] 雄霸飾演者千葉真一過世
darkofpolo
[閒聊] 古惑仔漫畫採購分享
chesskim
[問題] 古惑仔 台灣篇 疑問
marcowang48
[討論] 古惑仔打算再連載了嗎
kasumi5566
[問題] 古惑仔非粵語版本
rencounter
[情報] 刀劍笑團購更新
monmo
Re: [情報] 刀劍笑珍藏版團購
monmo
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com