Re: [問卦] 關稅板上吵沸沸揚揚但其實民眾根本沒差?

作者: ostracize (bucolic)   2025-06-05 10:47:00
這幾年來,八卦新聞特別多,在報章雜誌和電視新聞,時不時可以看到記者寫出或說出「
沸沸揚揚」這四個字,來形容一件事已經弄得「滿城風雨」,眾人「議論紛紛」,「人聲
鼎沸」意思。左思右想,「沸沸」容易了解,意思是水翻滾的樣子,但這個「揚揚」要怎
麼解釋呢?如果勉強說成是塵土飛揚,那麼意思也許說得通,但是實在不記得有讀過這麼
一個成語。
倒是記得中學國文課本裡學過「沸沸湯湯(ㄕㄤ ㄕㄤ)」(那一課忘記了)和「浩浩湯
湯(ㄕㄤ ㄕㄤ)」(水勢盛大壯闊的樣子,例:宋范仲淹之岳陽樓記:「銜遠山,吞長
江,浩浩湯湯,橫無際涯。」),那時國文老師還特別強調要注意揚和湯的差別,課本的
註釋也有解釋說湯湯(ㄕㄤ ㄕㄤ)是大水急流的樣子。
所以可不可以拜託一下聯合報的眾記者大人們,以及新聞的主播們(包括中視的沈春華女
士),不要再在那裡「揚」來「揚」去了好不好?是的,據說大部份人的平均語文程度停
留在小學五、六年級,但是記者是文字語言工作者,負有很大的社會教育責任,可不可以
麻煩一下,提高到高中程度一下?
我對記者們還有點期許,別以為我是來找麻煩。像前一陣子聯網城邦把「剔除」寫成「踢
除」,發現錯誤後,馬上就改掉了。是的,要除名,用刀子把木簡上的名字剔掉就好了,
用不著把人當成皮球一樣踢出去嗎!其實,寫錯字,用錯成語,誰不會犯呢?稍有點規模
的出版社和雜誌社,都會設有專門的文字編輯,即使是知名的作家,一篇文章校對了三次
以後都還可能發現錯誤。
古人說「聞過則喜」,要有雅量,才會進步。像對教育部,我是根本死心的。去查了一下
教育部所最新審定的國語辭典(http://140.111.34.46/dict/, 
http://www.sinica.edu.tw/~tdbproj/dict/) ,找不到 「沸沸湯湯」,卻發現了「
沸沸揚揚」,還註有出處。到底這個辭條是不是學者所註的呢?難道不知道這可能是古人
寫錯字(古人也會寫錯字的),或是傳抄時抄錯的嗎?
https://blog.udn.com/ubhuang/688138

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com