Re: [問卦] 「優化」算支語嗎?

作者: shamanlin (點藏必須死)   2024-05-06 02:48:47
※ 引述《sufferlove (天然呆)》之銘言:
: 標題: Re: [問卦] 「優化」算支語嗎?
: 時間: Mon May 6 01:26:39 2024
:
:
: 「最佳化」大概真的要老人才有聽過了。
:
: 本魯以前念書的時候,還聽過數學系「組合最佳化」課程(當時還沒人在講優化),
講程式的最佳化其實跟數學系要怎麼翻沒關係了
: → trywish: 優其實是優秀,如果是優秀化就很像支語, 1.173.25.136 05/06 01:43
: → trywish: 但最佳化這東西不管怎省略都有點怪,最終 1.173.25.136 05/06 01:44
: → trywish: 把最佳化講成優化是可以理解的。而且這幾 1.173.25.136 05/06 01:44
: → trywish: 年台灣直接翻英文的越來越少,中國市場大 1.173.25.136 05/06 01:44
: 推 teller526: 2010年左右的電腦軟體有繁體版的化還 1.172.183.9 05/06 01:45
: → teller526: 是用最佳化這個用語吧 2015以後大多直 1.172.183.9 05/06 01:45
: → teller526: 接簡轉繁一堆支語入侵 連微軟也這樣 1.172.183.9 05/06 01:45
: → teller526: 不勝唏噓 1.172.183.9 05/06 01:45
笑死,對現在的覺醒青年來說才有支語入侵的問題
但優化最佳化之爭早在25~30年前就結束了
當時分兩部分,工具程式幾乎都是原生英文介面
全英文的情況看不懂就是看不懂,更別說用,更別說
小學生、國中生、高中生或死大學生要怎麼懂?
所以當時都會打中文化補丁(欸對,補丁也是中國來的)把英文轉中文
然後悲哀的事實來了,那就是在這二十幾年中
中國人願意主動去製作補丁並放出來給人無償使用的遠多於台灣人
不只程式介面,連翻譯漫畫動畫的都遠多於台灣人
台灣人還喜歡一邊吸奶一邊說中國翻譯組字幕組沒版權概念
二十幾年前的比例可能就是1(台) vs 10(中)了
到後面差距更大,因為台灣人直接開始拿中國做好的東西再去改成繁體
而優化跟最佳化之爭......其實也沒有爭
因為會去做出優化補丁的可能是1(台) vs 100(中)
最佳化要怎麼贏,我也不知道

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com