Re: [問卦] 有沒有不懂法文還要教法國哲學的八卦?

作者: zhunhantsai (蔡宗翰)   2024-03-26 20:29:30
※ 引述《goetz (這世上還是有正義吧?)》之銘言:
: : → OrcDaGG: 為啥他引用簡中譯本就能斷定他不懂 125.231.106.46 03/26 1
5:55
: :
: 今天最後的扣打,我簡單解釋一下"為什麼用簡中就能斷定李茂生不懂"?
: 以傅柯這篇文章為例,這本書的法文原典是:
: "Il faut défendre la société: Cours au Collège de France.1976"(1997)
: 常用的英譯本是:
: 'Society must be defended', Lectures at the College de France, 1975-76
: (2003)_
: 如果李茂生真的懂法文原典,那他引用的書目會是第一個1997的版本,
: 如果他讀的是常用的英譯版,那也會是2003的這個版本,
: 但是他引的是2010年的簡中版,那表示他完全不懂前面兩個版本。
: 所以我才說問題嚴重,李茂生不只不懂法文,連英文的程度也很有問題,
: 完全讀不懂中文以外的傅柯文本...
所以我才一直委婉禮貌地說,您是外行,完完全全地外行人
哲學討論內所用的原典,完全不是您說的意思
或許在歷史學或其他社會科學討論內,原典是您說的那樣
我完全沒有要為李茂生辯護的意思,我完全不認識他,只有最初步的認識
但您從語言和翻譯作為攻擊他論文的基礎實在太薄弱了
因為在哲學討論內,這兩者完全都可以作為正當的原典或文本來使用
您絕對是個沒有哲學史與認識論基礎的哲學業餘愛好者,否則絕不會從語言翻譯著手,攻
擊李茂生的婦科思想
臺中高農農經科畢業
東海歷史系肄業
東海哲學系畢業 校友 蔡宗翰 在此秉持專業,沉痛發言!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com