[問卦] 為什麼兩岸的翻譯沒辦法一致?

作者: smallplug (廢到笑)   2023-09-01 22:22:19
各位大大晚安,吃飽了嗎?賈霸委?
本魯肥宅啦,等等要偷偷吃消夜
話說我們和對岸雖然都是用中文書寫,但是很多日常用語不同這已經是常識
也造就很多支語警察,大家吵得不亦樂乎
然而這些陳年的生活差異的先且不提
說到翻譯這一塊,光是最新的外來語,還是各自翻譯各自的
尤其是人名,光是 Putin,Trump 就有好幾種中文翻譯,實在很不方便
明明只是個人名,卻還要搞不同的翻法,不是很奇怪嗎?
就算不爽寫他們的簡體字,我們也可以用繁體字寫,不衝突
為什麼兩岸外文翻譯沒辦法一致呢?有卦嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com