Re: [新聞] BNT兒童疫苗比莫德納好?何美鄉拿美國數

作者: YoursEver (豬是妳)   2022-04-19 10:21:58
※ 引述《joe255118 (酷比)》之銘言:
: 好可憐
: 何教授的背景
: 在八卦變成小丑
: 只因為想帶特殊風向
: 就故意抹殺人家專業
: 說人家是側翼
: 明明英加澳歐盟EUA就批准莫打小孩
: 我是不是可以說人家都白癡?
: 怎麼不打BNT?
我不是念生物的,但英文應該優於50%的鄉民。
我們來看一下澳洲人說了什麼澳洲話,
請參閱:
https://reurl.cc/Kb6DDp
請注意敘述第一段的前兩句:
The Pfizer COVID-19 vaccine is available and
recommended for children aged 5 to 11.
The Moderna COVID-19 vaccine is an alternative
option for children aged 6 to 11.
(0) available and recommended 比較常見,
大家至少都知道 recommend 是推薦,所以不解釋。
(1) 接下來的問題在於, alternative option 要表達什麼?
(1-a) 根據 webster dictionary:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/alternative
alternative 這個字,常見的意思如下:
1. offering or expressing a choice
(中譯: 提供或表達一個選擇)
2. different from the usual or conventional
(中譯: 與常用或傳統不同)
(1-b) 有另一個名詞 alternative medicine,英文解釋如下:
https://reurl.cc/NAaEXn
any of various systems of healing or treating disease
(such as chiropractic, homeopathy, or faith healing)
not included in the traditional medical curricula of
the U.S. and Britain
(中譯: 任何...不包含於傳統...)
(1-c) option
https://www.merriam-webster.com/dictionary/option
3: something that may be chosen: such as
b: an item that is offered in addition to or in
place of standard equipment
(中譯: 某個可選擇之物,例如一個額外提供或做為標準配備
的代替物的東西。)
澳洲人的文字對Moderna的說明到底是褒、是貶、是中性,
眾鄉民可自行判斷;
但文字上,
"available and recommended"絕對是更正面的說明。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com