[問卦] Putin 應該要翻成普欽才正確吧?

作者: liudwan (dwan)   2022-02-28 15:57:17
女口是頁
通常外國政治人物,台灣的中文翻譯通常都會一套固定翻法
但是辣個Vladimir Putin 執政二十年,台灣翻譯卻沒有共識
翻成普廷、蒲亭、普丁、甚至跟著對岸叫做普京的
人家名字拼法最後個音節就是 Tin,因此中文翻譯有韻尾濁音的直接排除結尾ing 的漢字
像是 亭、丁、京的翻譯就是錯的了
再來,為什麼應該發成ㄑ一ㄣ 呢?明明拼做T啊怎麼跟ㄑ 扯上關係。
因為俄文有個規則,當子音遇上 I、E兩母音會直接弱化一階,因此t 就發成 ㄑ的音了
又如俄國的總理,梅德韋杰夫 拼做 Medvedev 因為 D遇上E也是弱化了一階,可以說是翻
得非常好
於是乎,請大家告訴大家,反請競相奔走相告,
Putin 從今以後就是翻成「普欽」了,其他寫法都是邪門歪道

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com