PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
[問卦] 把China 翻譯成中國是不是怪怪到
作者:
foreverthink
(曹雞拜振恰倪嵐)
2021-11-17 16:33:07
大家都知道中國兩個字
自古以來
從住城市中的人變到住在黃河流域的人
例如 :
春秋時代:恁姐仔住市內
就可以翻譯成:恁姐仔住中國
一直以來就是地域的概念
到近代再中間加幾個字
就擴張解釋
例如:
中國插幾個字 變成中華人民共和國
再縮寫 然後中國=中華人民共和國
再看英文 China=People's Republic of China
照比對China的翻譯應該是中華啊
為何單獨說China 又跳回中國了
China翻譯成中國484怪怪的
沒什麼邏輯可言啊
看起來還是日本的翻譯比較正確
繼續閱讀
[問卦] 各縣市有哪些運動隊伍?
juang1985
[問卦] 紅心辣椒的全民打棒球哪一個版本最好玩
Satomi520
[新聞] 上尉連長「強抓5同袍鳥」還硬拔陰毛!
SaintSeven
[問卦] 台灣黑道電影為何背景都是北部沒有中部?
fantazy00077
Re: [新聞] 何大一大師/高端保護力不及mRNA!何大一
augutos1894
[新聞] 最美博士淪小三!許藍方遭求償300萬 PK
ating0810
[問卦] 市長管不管得到治安阿?
bradpete
[新聞] 江蘇5.0地震嚇瘋上海人!洗板「晃到要吐
MJdavid
Re: [新聞] 換臉A片惹眾怒!法務部火速提修法嚴懲
chirex
[問卦] 紫衣信徒-曾之喬鼻子怎麼大進化啦?
hebeshaman
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com