Re: [新聞] 元宇宙是否對人類有衝擊?科技部持續研究

作者: ZMittermeyer (我不是善良老百姓)   2021-11-17 15:02:07
其實meta的台灣中文是「後設」
或者翻成「上位」也不錯
我沒有真的很排斥好玩有趣的中國用語,但「元」這個詞其實翻譯得不好
須知後設是可以一直後設的,比如meta又meta又meta,變成三階後設
其實只要你的認知能力負荷得了,你可以一百階後設,無窮後設個沒完
只是通常沒有必要那麼做
「元」這個詞似乎認定了那裡的世界就是「原初」或「最終」
這會使meta只有「一階後設」的概念
「元」這個翻譯實在對meta的理解太膚淺了
所以我覺得元宇宙這個中國用語很不好
要就直接講英文metaverse,meta-verse
或者說後設宇宙,上位宇宙,或是用意議,直接講成虛擬世界宇宙都不錯
元這個詞實在是不OK
※ 引述《zkowntu (冰封冷雁)》之銘言:
: 元宇宙是否對人類有衝擊?科技部持續研究衍生的倫理問題
: 中央廣播電台 楊文君
: 2021年11月17日 週三 上午11:35
: https://www.rti.org.tw/news/view/id/2117024

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com