Re: [問卦] 台羅文484借鏡越南文來的阿

作者: incandescent (隨便)   2021-09-27 22:23:41
有錯請指正
一、
台羅是「拼音」不是「文 」 (這裡的「文」指 文字)
全稱是「台灣閩南語羅馬字『拼音』方案」
也就是說它主要是用來標注「發音」的,不是用來撰寫長篇論述的
只是在一些情況下,可以暫代文字,比如 有人希望他的護照英譯是台語發音
那可以選台羅,但台羅終究無法長篇撰寫
那你說 這樣怎麼叫「羅馬字」,羅馬字 亦非指「文字」
而是字母。 羅馬字母又稱 拉丁字母,日語叫「ローマ字」
台羅跟注音一樣,在特殊情況下 可以暫時取代文字,但它終究不是文字
同理 中國用的漢語拼音,也不是文字,但它一樣在特殊情況下可以暫代文字
二、
台羅是不是借用越南文
據我所知 台羅應該是從 教會羅馬字(又稱白話字 POJ)改進發明的
而教會羅馬字是19世紀傳教士為傳教而發展起來的
越南文應是17紀發展起來的,所以越南文確實發展比較早
兩者有無關聯,不知道,但是都是西方傳教士發明的
西方人只會拉丁字母,
所以不管是哪一國人 想要紀錄當地語言,
一定都是用拉丁字母紀錄。
幫你找到一篇蔣為文的相關論文,你有興趣可以看看
沒細讀,只有看到
發明教會羅馬字的 跟發明越南文的人都很厲害 (P.3)
另外也有白話字跟越南文的比較 (P.9以後)
http://www.de-han.org/vietnam/chuliau/lunsoat/poj_cqn/poji_cqn_v.pdf
僅供參考
※ 引silence)》之銘言:
: 如題
: 不然怎麼那~~摸像
: 我第一次看到時真的以為是越南文捏
: 應該不只我一人這樣
: 吧?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com