Re: [新聞] 陸國台辦:使用簡體字、聽大陸歌成台灣青

作者: Hsins (翔)   2021-09-16 15:01:27
老實說,這個問題早在五年前十年前就漸漸開始發酵了,但是看起
來似乎很多人並不在意,這些事情這些都是潛移默化而且並不是表
面上看起來這麼簡單的。舉幾個比較現實層面的例子:
- 華語主流電視劇,七年級八年級應該接觸的都還是台灣的電視公
司製作出品,比如怡人傳播的還珠格格、映畫傳播的第八號當舖
、喬傑立娛樂一系列偶像劇、永真電視電影的懷鈺公主等
> 這幾年呢?青少年看的電視劇已經幾乎都是中國影視公司主導的
了,台灣自己出品的可能在 20~40 年齡層受歡迎,但往下就…
- 學術與技術文件,軟體支援語系與文件翻譯。早期是侯捷的著作
熱銷到中國談版權並且出版簡體中文版本,中文軟體多半以香港
或台灣的繁體中文為主流
> 這幾年呢?要找到正確資訊多半還是要以英文或簡體中文作為查
詢基礎,至於繁體中文?一堆即使照著文章日期降序排列搜尋結
果,點進去可能是痞客邦十年前的文章,排版醜陋甚至可能是廣
告連結,不然就是抄中國的文章沒有轉成台灣的用字遣詞:
有限元素法 有限元法
執行緒 線程
快取 緩存
記憶體 內存
我在替開源文獻管理軟體 JabRef 主動提起繁體中文翻譯需求時
,作者說過去十年來第一次聽到這個要求,不然他可能連中文有
分成繁體和簡體都不知道。
近期 Linux 說明文件裡面有更新不少中文內容,但繁中部分很多
都由簡中翻譯過來。
老實說,在使用上對於我自己來說根本沒差,但這些的確已經漸漸
開始改變青少年以及國際上對於中文世界認知。而更令我感到作嘔
與難過的,其實是台灣有著一群人喊著反中反中,卻見不著有幾個
人願意用自己行動與作為去改變這些事情。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com