[問卦] 漢語無法接受純音譯?

作者: KILLE (啃)   2021-06-06 17:45:07
漢字綁定意思 故我們很難接受只有音節而無意思之翻譯
少數就巧克力 沙威碼 等
若是些技術名詞 那基本上都肯定有翻譯 甚至是重命名
拉丁語系就不要講了 被英語污染到爆
阿三身毒語 連電腦 網際網路 晶片都無
更不要講光刻機(確實比較精確 勿戰) 嵌入式 成像 核電 編程
雷達 雷射/激光(硬要分兩者略有不同) 聲納 (很多音義兼具).
..都是全音譯 連頑健性/耐操性都還用音譯robus
那藥就不要講了 漢語藥翻譯都是音義兼具
那有無漢語拒絕被污染之卦?
反過來就是 華人命名跳不入"無意思只有音節"這概念
SinoVac -> 科興 (字面 震東疫苗)
Medigen Vac -> 高端 (字面 基因醫療)
所以亞碼訊上一看就知是否為中國品牌
有無其他語系命名必要有意義之卦?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com