[問卦] 翻譯的書是不是很多問題?

作者: nissan168 (pingGO)   2021-01-16 08:32:18
為什麼翻譯的書,不同翻譯者,他們的解釋都不太一樣?
就拿文言文來說,子曰:「無友不如己者。」
有人說,不要結交不如自己的朋友。
也有人說,不要結交跟自己不相似的朋友。
這兩種講法,就真的天差地別了。
第一種,等於是說,人要往上爬,朋友要越來越優秀,自己也才能奮發向上。
第二種說法,喜歡喝酒的人,不要去跟討厭喝酒的人做朋友。等於是,物以類聚。
到底哪種對?
為什麼會這樣?那是不是翻譯的東西,真的就是看自己的領悟能力了?
不只文言文,英文、德文、法文、拉丁文、日文、梵文.....只要是「翻譯的」,都會有
這種問題?
有解卦的嗎?
作者: qa1122z (19號)   2021-01-16 08:33:00
肛吾肛以及肛之老
作者: cwh0105 (闡釋者)   2021-01-16 08:34:00
句讀之不知
作者: Mikoto41 (Zare)   2021-01-16 08:38:00
沒看過第二種解釋
作者: AsllaPiscu (阿斯拉)   2021-01-16 08:38:00
只看這句話的話也可以説成“沒有朋友是不如自己的”,表示應該尊重每個朋友並從他們身上找到自己可學習之處
作者: luciffar (自動手槍人偶)   2021-01-16 08:39:00
不會整段看喔看整段2那種87翻譯你會信?
作者: ellcon (nothing)   2021-01-16 08:41:00
連好朋友跟你說話,你也未必能正確理解他的意思。更何況是幾千年前的人
作者: zegale (真紅的聖痕)   2021-01-16 08:43:00
看錢穆的
作者: deep77092   2021-01-16 08:57:00
作者:我沒這麼想過阿 幹
作者: jojomaan (這是誰的小啾啾)   2021-01-16 09:04:00
原來以前國文的閱讀測驗是考邏輯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com