[問卦] 「萊兒」這個中譯名詞是不是很棒?

作者: ilanese (坐聽無弦曲)   2021-01-01 16:22:48
liar的翻譯,直翻的話,就是「說謊者」。意思就是「說謊的人」。
但用音譯直接翻成「萊兒」的話,各位覺得貼不貼切呢?
問卦:大家覺得「萊兒」這個中譯名詞是不是很棒呢?這個翻法是有什麼八卦嗎?
作者: bamama56 (bamama)   2021-01-01 16:24:00
柯萊兒
作者: wilson3435   2021-01-01 16:24:00
克萊兒?
作者: traman (無名)   2021-01-01 16:24:00
這樣就搞不懂在罵誰了
作者: shangguan125 (小彥)   2021-01-01 16:25:00
Claire
作者: ilw4e (可以吃嗎?)   2021-01-01 16:27:00
之前綠衛兵罵副宗痛賴上人不就是賴兒嗎
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2021-01-01 16:30:00
吃萊豬的兒童
作者: kkira (基拉)   2021-01-01 16:30:00
那些講人萊兒的價值人士選完都失智不講了
作者: momo3921d (數字版去多會腦殘)   2021-01-01 16:31:00
英粉 = 喜萊兒
作者: jstar100 (xyz)   2021-01-01 16:33:00
綠共讓817變柯p了?
作者: renna038766 (草甜圈)   2021-01-01 16:35:00
萊納 做阿
作者: nakayamayyt (中山)   2021-01-01 16:41:00
蔡萊母
作者: linnx (d調)   2021-01-01 16:41:00
蚵錸児?
作者: nakayamayyt (中山)   2021-01-01 16:42:00
柯萊爾
作者: FJU597660557 (Nicholas)   2021-01-01 16:50:00
Claire
作者: LIAR (玻璃做的大叔)   2021-01-01 16:51:00
很棒!給推XD
作者: asclepias   2021-01-01 16:55:00
柯萊兒
作者: fajita (fajita)   2021-01-01 17:24:00
柯萊兒這名字有陣子蠻流行的,一個鬍鬚仔一直在講
作者: LIAR (玻璃做的大叔)   2021-01-01 17:34:00
講到我耳朵都癢了。
作者: jun1981   2021-01-01 17:44:00
柯來耳
作者: musicfire (小翰)   2021-01-01 17:46:00
柯萊兒XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com