Re: [爆卦] 爆點某法學大師的小卦...

作者: chengcti (版主請投我一票!)   2020-12-20 13:00:21
我幫你備份 如果要考可以跟我講
翻譯重點是原意
這跟哪邊翻譯來的沒有關係
就好像來豬你引用也沒差
問題是你引用錯了還不知道
翻譯管他日文版 簡體版 中文版
就像以前唸原文書 剛開始會買一本中文版來學習
後來讀熟後發現中文版一些翻譯不精準
回頭去看原本 自己更了解原文的意思
你的意思是 有人精通哈利波特
結果你說對方不是看原文的哈利波特
是中文翻譯版 還敢稱大師
或者是 原來你看日文版還敢稱大師
或者 他以前留俄 那時他買的就是俄文版
你說他還敢稱大師
※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言:
: 今天天氣太冷,我來爆個小料好了?
: 某位法學大師號稱精通歐洲社會學論述,但我發現,
: 他讀的東西其實大半都不是原典,而是日本人翻譯的版本。
: 舉個例子來說,有一次他引用歐洲戲劇學家布萊希特的"翻轉論",
: 結果被我發現他看的是日文版,而非德文版;
: 怎麼說呢? 因為他在引用這本書的時候,用的是日文書名"異化論",
: 問題是這論點在中文稱為"間離",中文的異化(alienation)有另外的意思...
: 簡單說,他對歐陸資訊的吸收是二手的、是從日本人的譯本那邊過來的。
: 有沒有標榜精通歐陸法哲學,結果大半都是讀日文二手書的八卦呢?
作者: tommy421 (tommy421)   2020-12-20 13:04:00
你這理組思維 文組不是這樣想的
作者: seeback (當兵是國家大事)   2020-12-20 13:09:00
文組思維就是誰是大師就是大師,沒在管他懂什麼
作者: kaodio (WOLRD)   2020-12-20 13:14:00
這篇是幫他背書 沒有翻譯可以比原文更接近作者

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com