Re: [新聞] 2020全球最佳領導人!《彭博》盛讚:難

作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 02:12:31
: 幹,噁爛到不行的亂翻譯變大內宣
: 原推特是這篇
: https://twitter.com/business/status/1308308815243292672
: It’s hard to find a world leader who’s had a better 2020 than Taiwan
: President Tsai Ing-wen
: 「全世界很難找到比蔡英文2020過得還好(還爽)的領導人」
: 結果你他媽翻成
: 「綜觀深受疫情影響的2020年,世界上難找到有其他領導人比台灣總統蔡英文還要
: 傑出」 ??????????????????????????
: #1VQMyFhV (Gossiping)
: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1600745231.A.ADF.html
: 彭博:全球2020年運勢最順遂總統 蔡英文想靠經貿換協防
: 自己去看這篇啦,一模一樣的原文看翻譯差在哪喔,一堆英文爛到爆的
親 我想這就是你貼錯媒體的問題惹
經濟日報耶 聯合報體系的 翻譯精確嘛
讓我們看看近期剛接下政府國際影音平台的中央社怎麼翻吧~~
https://www.cna.com.tw/news/aipl/202009225010.aspx
報導指出,蔡總統今年好事連連,難以找到其他國家領導人能如此順遂。她1月以壓倒性
票數贏得連任,隨後政府對抗武漢肺炎(COVID-19,2019冠狀病毒疾病)疫情表現傲視全
球。她並帶領台灣經濟復甦,促使股市屢創新高。
等等?是不是哪裡出了些問題....
三立總該會翻對了吧!!?
https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=818730
彭博封蔡英文為2020運勢最順遂總統:她力推經貿換協防
怪怪R !!
作者: StarTouching (撫星)   2020-09-23 02:14:00
817會說CNA不可信
作者: victoryman (聖立祐 彭馬利哥)   2020-09-23 02:14:00
那篇又要推爆了吧
作者: deutyi (IL)   2020-09-23 02:29:00
三立翻譯還行自由甚麼時候變成自由的胡扯時報
作者: StarTouching (撫星)   2020-09-23 02:36:00
裝睡的人叫不醒別人給點好評價 就直接大宣傳是盛讚台美關係稍好一點 就吹牛自己是駐美大使人家給幾分好評就照實翻很難嗎?
作者: ryaninscu (小白)   2020-09-23 02:42:00
會說看內文的英文語感實在不行
作者: deutyi (IL)   2020-09-23 02:42:00
內文給的評價很不錯啊偏偏就是那些衝康仔在那裡亂
作者: ryaninscu (小白)   2020-09-23 02:44:00
內文給的評價蠻不錯的 不過標題就不是自由的那種意思
作者: lakeisland (WHO AM I)   2020-09-23 02:53:00
可悲綠媒大內宣,817爐渣粉繼續裝死
作者: h80733 (如)   2020-09-23 02:55:00
看到首篇蟑螂翻譯,快笑死大半夜 蟑螂的失智列車開的又兇又猛。大概明天要發新聞說ptt網友盛讚 蔡是2020最佳總統吧
作者: officina (officina)   2020-09-23 03:08:00
正常應該是說 很難找到比她更好的領導人吧 雖然我英文爛人家稱讚台灣總統有問題嗎?不同意應該去發社論或後評好事連連 是說這不是她做/下決定的 那是誰?(很嚴重耶)中發票、找到好工作、遇到新對象等等 這才叫做好事連連
作者: h80733 (如)   2020-09-23 03:17:00
樓上英文棒棒,而且無視內文
作者: officina (officina)   2020-09-23 03:18:00
喔喔喔 我知道你的意思了 內文我有看 武漢肺炎 怎麼說
作者: bomda (蹦大)   2020-09-23 03:18:00
記者翻譯爛也能拿出來吵這是內宣 厲害了
作者: officina (officina)   2020-09-23 03:19:00
好像不少人覺得她處理的蠻好的 股市我是真的不懂啦
作者: h80733 (如)   2020-09-23 03:20:00
看幾篇在ptt被推爆,就知道是不是內宣了? 還是樓上認為p
作者: officina (officina)   2020-09-23 03:20:00
我知道cake的意思了 那這個就真的很政治了 我不太懂QQ
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 03:20:00
說小英運勢順遂也算稱讚啊 也的確啊
作者: vicious666 (Seth)   2020-09-23 03:21:00
武漢是台灣醫療真的拼命跟前期台灣民眾真的很謹慎啦,最近鬆到有點恐怖,要說功勞給陳時中還差不多,這個連丁允恭都不敢管的到底有屁用。
作者: officina (officina)   2020-09-23 03:22:00
經濟復甦應該沒有吧?是說因為大家都不能出國嗎?><
作者: h80733 (如)   2020-09-23 03:22:00
菜做好不好,個人有個人角度觀點啦。但是明明一篇錯誤翻譯報導,還被推爆? 還要嗆噓的人是五毛?
作者: officina (officina)   2020-09-23 03:25:00
我知道你們意思了 所以那翻譯 是怕如果只寫 很難找到更順利的 看的人會沒發覺嗎?
作者: h80733 (如)   2020-09-23 03:30:00
首篇很明顯就 網路風向公司操作吧,推的人完全無視噓文更正的人。
作者: officina (officina)   2020-09-23 03:30:00
我只是覺得除了武漢肺炎 其他好像不算 這樣而已我沒有看第一篇 我是先看到這篇 我回去看一下不要用噓文的吧 直接解釋比較好啦而且寫 2020年很難找到比蔡英文過得更順利的領導人比好事連連 中性一點啦(英文這樣是很明顯嗎?)或是英文這樣有褒貶之意嗎?
作者: h80733 (如)   2020-09-23 03:51:00
對於亂寫的新聞鄉民何時客氣過了?為啥不噓?因為內容稱讚領導人嗎?
作者: officina (officina)   2020-09-23 03:54:00
樓上 我不是這個意思 是說 這樣會不知道在噓什麼我就說了 內容我覺得怪怪的 但是我不知道有沒有否定阿但是不要用「傑出」是真的 這應該不是QQ
作者: h80733 (如)   2020-09-23 03:57:00
正常來說,鄉民發現新聞亂寫後。原本被推爆的文,也應該離開被噓到XX。 這也是我為何覺得首篇不正常的原因
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 03:58:00
彭博不就是說在2020年度嗎,如果不加2020會變成難找到比蔡英文更好的總統,這才是大內宣他是指2020而已當然要用had a better 2020那怪?
作者: h80733 (如)   2020-09-23 04:00:00
2020年沒有比蔡英文更傑出的領導人、沒有領導人在2029年過的比蔡英文好。 這兩句意思差蠻多的
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:01:00
哪裡可以翻譯成過的好可以跟我說一下嗎?
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:01:00
batter我看到也不知道怎麼翻阿 但不是傑出我知道
作者: h80733 (如)   2020-09-23 04:01:00
這篇三立連結自己看....
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:02:00
哪還有別篇了?
作者: h80733 (如)   2020-09-23 04:02:00
過的順遂、過的好。同意思
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:02:00
betterQQ 好些?這種是不是乾脆直翻就好?
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:04:00
better有更好的意思阿風傳媒https://www.storm.mg/article/3053275 翻譯最好
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:06:00
因為如果是政治語言 要很熟悉(至少有一定熟悉度)
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:07:00
如何斷定他是政治語音阿~彭博就昰一個新聞阿~就照翻阿
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:07:00
才能翻那句話的內在意涵 真的不確定的人 直翻可能好點?
作者: h80733 (如)   2020-09-23 04:08:00
吧風傳媒翻譯成「表現最好領導人」 你跟我說這叫翻譯最好?
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:08:00
不然叫翻譯啥你能解釋一下嗎?
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:09:00
如果是念政治又英文語系的出來確認 那當然就會知道阿因為中文有這種東西沒錯 英文多數出現在政治界而已吧
作者: h80733 (如)   2020-09-23 04:11:00
He had a better 2020 then her. 不會翻成他2020表現比
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:11:00
重點他是新聞阿~當然你一個新聞會有各自不同解讀~當是我
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:11:00
中文這種東西 現代也已經少很多了啦
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:13:00
h講的是例句 就是用例句去推 better應該是過得比較好
作者: h80733 (如)   2020-09-23 04:13:00
拜託 連黨報之一,三立都翻譯出正確的了。為什麼檢查相信錯的黨報?
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:14:00
但是他整句話就昰who's阿你要去推有很多解釋阿
作者: h80733 (如)   2020-09-23 04:14:00
Who 是關係代名詞 ....
作者: h80733 (如)   2020-09-23 04:17:00
Who 是world leader的關係代民詞.....這邊不是拿來當疑問句開頭...
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:20:00
It's hard to find a world leader 哪這段怎說了?
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:20:00
你們討論得英文太深奧了 我知道了就好QQ 就是不像其他
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:21:00
領導人 這麼焦頭爛額?(但內容也很多事情阿)因為如果是領導人之間互相比較 就是她沒有那麼頭痛
作者: h80733 (如)   2020-09-23 04:24:00
你去把關係代名詞的文法看過吧.....不然很難討論......O大,他的英文比你差,我們在雞同鴨講....
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:29:00
關係代名詞要連接前面哪句阿~你是去頭~只接點WHO'S後面說關係代名詞你又不看前面
作者: hyperyoujo   2020-09-23 04:31:00
A had a better 2020 than B 就是A在2020過得比B好,翻成最傑出真的有點過度
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:32:00
因為一般中共的攻擊 對內不一定是壞(會凝聚向心力)
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:33:00
是翻譯最傑出是有點過度這點是對的~但是自由是翻譯更好
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:33:00
甚至是可以轉移焦點的東西 所以他們才會翻 好事連連因為他們又是黨報 這個東西對他們來講 打比不打還好吧但是我們看的人是站在民眾的立場 不會有好事連連的感覺
作者: win8719 (win8719)   2020-09-23 04:36:00
就昰不同人有不同看法~他門只看各國GDP還有股市這樣
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:50:00
最後一篇的翻譯 用擁有 我覺得應該可以吧
作者: billybbb   2020-09-23 05:01:00
別這樣 給綠智障們爽一下好嘛
作者: KillerMoDo (你媽知道你在發廢文嗎)   2020-09-23 05:06:00
作者: heci1941   2020-09-23 05:30:00
醫師,對醫療誓詞"沒有真信仰",這也難怪會常有以下新聞的出現了。(臺灣權威醫師,外遇,不認)https://i.imgur.com/KiEQSmL.jpghttps://i.imgur.com/5ZSCqO2.jpghttps://i.imgur.com/kC3rjiO.jpg幹! 回覆錯篇了 = ="
作者: riker729 (riker)   2020-09-23 06:25:00
所以意思還真的是 蔡總統運氣很好
作者: ar0387959310 (璀璨人生)   2020-09-23 06:29:00
不然你要投韓?
作者: jarry011 (jarry001)   2020-09-23 06:39:00
小英帶領臺灣變成世界最強國
作者: kimgordon (我才痛苦啦)   2020-09-23 06:59:00
我覺得兩位若英文不夠好就別爭了
作者: piliwu (Love Ciroc!)   2020-09-23 07:19:00
運氣個屁看不懂也看下文在寫什麼
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 07:20:00
沒翻成"找不到比小英更好的領導人" 很氣齁?
作者: piliwu (Love Ciroc!)   2020-09-23 07:21:00
疫情表現傲視全球、帶領經濟復甦,你翻成運氣之類的就前後語句不通就英文差還不相信google這根本沒有爭議,看完整段你不會翻成運氣
作者: vicious666 (Seth)   2020-09-23 07:25:00
笑死,那你要糾正的新聞可多了
作者: piliwu (Love Ciroc!)   2020-09-23 07:26:00
直翻說有比其他領導人更好的2020就算了,什麼運氣好根本腦補我剛才知道記者在八卦板的地位如此崇高
作者: vicious666 (Seth)   2020-09-23 07:27:00
三立腦補
作者: EggAcme (Egg)   2020-09-23 07:27:00
你的美z人生彩蛋哪時候要出現
作者: piliwu (Love Ciroc!)   2020-09-23 07:28:00
爛學生互抄作業有什麼好看的
作者: vicious666 (Seth)   2020-09-23 07:28:00
趕快,我想看人為了捧蔡連中央社都噴下賤的好戲。
作者: piliwu (Love Ciroc!)   2020-09-23 07:30:00
不懂就只能每天搞政治鬥爭可悲啊
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 07:30:00
還在美Z人生啊 活在當下好嘛 1.5E APP你要不要也提個人家有譯者名的好歹查查也查得到翻過原文書 被說爛呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com