Re: [新聞] 2020全球最佳領導人!《彭博》盛讚:難

作者: ilw4e (可以吃嗎?)   2020-09-23 00:26:13
幹,噁爛到不行的亂翻譯變大內宣
原推特是這篇
https://twitter.com/business/status/1308308815243292672
It’s hard to find a world leader who’s had a better 2020 than Taiwan
President Tsai Ing-wen
「全世界很難找到比蔡英文2020過得還好(還爽)的領導人」
結果你他媽翻成
「綜觀深受疫情影響的2020年,世界上難找到有其他領導人比台灣總統蔡英文還要
傑出」 ??????????????????????????
你他媽記者英文爛不要直接拿GOOGLE翻譯結果來寫外電新聞好嗎?幹還自己亂加
油添醋,整篇哪裡講到疫情影響了?
https://i.imgur.com/6ZQXTa1.png
google翻譯:很難找到比台灣總統蔡英文(Tsai Ing-wen-wen)更好的2020年世界
領袖
google翻譯一樣錯,但還比記者強多了
#1VQMyFhV (Gossiping)
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1600745231.A.ADF.html
彭博:全球2020年運勢最順遂總統 蔡英文想靠經貿換協防
自己去看這篇啦,一模一樣的原文看翻譯差在哪喔,一堆英文爛到爆的
※ 引述《reason825 (reason)》之銘言:
: 2020全球最佳領導人!《彭博》盛讚:難找到比蔡英文更好的
: https://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/3300183
: 2020/09/22 23:59
: 〔即時新聞/綜合報導〕《彭博》今日報導盛讚台灣總統蔡英文今年在全球領導人中大放
: 異彩,很難找到有其他國家領導人做得更好,並同時指出,台灣雖然在蔡英文領導下成為
: 防疫與經濟復甦上數一數二優異的國家,卻面臨中國的軍武威脅。
: 《彭博》今日在推特發文,引述題為「中國的戰爭威脅促使台灣加強與美國的經貿合作」
: 的報導內文並盛讚,「綜觀深受疫情影響的2020年,世界上難找到有其他領導人比台灣總
: 統蔡英文還要傑出」。
: 該則報導指出,台灣總統蔡英文在今年初的總統大選中取得壓倒性優勢成功連任,台灣的
: 防疫措施是全球數一數二的好,台灣政府在防疫上的超前部署以及推動經濟復甦政策,讓
: 台灣的股市指數來到歷史新高點,台灣中央銀行上週將台灣在2020年的經濟成長率上修為
: 1.6%,與大部分呈現衰退的其他經濟體作比較,台灣異軍突起,成為離群值。
: 《彭博》接著指出,然而,蔡英文現今面臨的最重大難題是中國對她的生命威嚇以及武力
: 威嚇,近來中國軍機更是頻繁擾台,中國官媒《人民日報》旗下的《環球時報》(
: Global Times)本月19日發布聲明,警告蔡英文宴請美國官員柯拉克(Keith Krach)是
: 在「玩火」,更恐嚇她如果簽署任何觸犯中國《反分裂國家法》的法案,台海戰爭將一觸
: 即發,更嗆聲要「殲滅」(wipe out)蔡英文。
: 《彭博》指出,台灣的軍備實力與中國比較相形見絀,許多國際情勢的觀察評論認為,中
: 國若犯台,美國會出手干預,幫助台灣。現在蔡英文正積極提高與非邦交盟國的經貿合作
: 。
: 總統府發言人Kolas Yotaka(谷辣斯·尤達卡)受訪指出,如果台灣降低對中國的依賴,
: 中國就無法「以經逼政」、勒索台灣;同時台灣透過與其他國家建立更為緊密的經濟合作
: 關係,將能共榮互惠、堅守住區域和平。
: 《彭博》指出,台灣現今對外經貿關係嚴重向中國傾斜,今年前半年的出口額中,對中國
: 出口佔了42.3%,同期對美出口則僅佔14.7%。然而,蔡政府藉由鼓勵台商回流與新南向
: 政策,試圖翻轉過度依賴中國的趨勢,今年8月底,宣布放寬部分美豬美牛的進口禁令,
: 該禁令也是台美貿易協定的最大障礙。
: 蔡英文當時表示,台灣必須加速與全球的經濟連結,尤其加強我們與堅定夥伴的合作關係
: 。另外,美國官方數據指出,台灣今年7月從去年的第11大貿易夥伴躍升到第9名。
:
作者: z0953781935 (123)   2020-09-23 00:27:00
ltn妹,意外嗎?
作者: BlackBass (臺獨武裝大叔)   2020-09-23 00:28:00
你英文老師在哭泣
作者: reason825 (reason)   2020-09-23 00:28:00
我絕對相信你是在反串,我真的笑了
作者: seemoon2000 (no)   2020-09-23 00:28:00
你這篇太幽默了 是寫給4%和2毛看的嗎
作者: kurtsgm   2020-09-23 00:29:00
XDD 我覺得你英文大概不太好
作者: joshua0606 (joshua0606)   2020-09-23 00:29:00
你英文好好喔
作者: hyscout (ほうげんじゅ)   2020-09-23 00:30:00
Google翻譯一樣錯 那你就只是看自己想看的而已 笑死XDD
作者: k2450 (要呷賽了...)   2020-09-23 00:30:00
這篇4%推起來
作者: Posaune (橫濱的杜鵑不啼)   2020-09-23 00:30:00
我怎麼會知道兩毛英文這麼差?
作者: palapalanhu (宅宅史萊姆Lv.1)   2020-09-23 00:30:00
你反串得非常傑出
作者: jengjye (建)   2020-09-23 00:33:00
翻成過得還好你大概只有國中水平
作者: sodamnpig (damnpig)   2020-09-23 00:34:00
就沒錯啊 4%仔到底整天在崩潰蝦毀啦?
作者: ev331   2020-09-23 00:34:00
所以要怎麼翻
作者: dondue   2020-09-23 00:36:00
看不懂這報導的意思 難怪你只能發廢文
作者: ilw4e (可以吃嗎?)   2020-09-23 00:37:00
大概又是一堆免洗蟑螂帳號
作者: joshua0606 (joshua0606)   2020-09-23 00:37:00
所以內文是寫她今年過很好?那寫中國威脅幹嘛
作者: yamhome   2020-09-23 00:37:00
你把名字和學校公布吧,鄉民都要找你學英文了
作者: ironaxe   2020-09-23 00:38:00
不不,這樣看來你的翻譯真的錯很大
作者: ev331   2020-09-23 00:39:00
沒有 我英文超爛的 所以我想問要怎麼翻
作者: ironaxe   2020-09-23 00:43:00
你用主觀翻譯蔡過得爽,但bloomberg完全沒必要這麼作就算對原意一知半解,這種簡單解題方式只要是學生就知道
作者: yw1002 (kenny)   2020-09-23 00:47:00
彭博沒事酸菜英文幹嘛
作者: Strokes   2020-09-23 00:50:00
Errr 二毛加油啦
作者: yangtsur (yangtsur)   2020-09-23 00:51:00
翻譯這麼爛就別出來現了
作者: Strokes   2020-09-23 00:51:00
多充實自己好咪
作者: afabletw (afabletw)   2020-09-23 00:51:00
不忍噓
作者: cottontsai (Jessie)   2020-09-23 00:52:00
要看整篇文章要表達啥,不是只節錄一句就直接翻好嗎
作者: ev331   2020-09-23 00:54:00
還是要說幸運?
作者: cloudwolf (狼)   2020-09-23 00:54:00
你比google弱耶~笑死人了
作者: Strokes   2020-09-23 00:54:00
誰是笑話還蠻明顯的八 ㄏㄏ 佩服你的恥力
作者: linhsiuwei (清心寡慾的天煞孤星)   2020-09-23 00:54:00
騙我不懂英文
作者: seemoon2000 (no)   2020-09-23 00:56:00
也不會是幸運 你想練習閱讀就每段貼到google翻譯 去慢慢看就好 就會知道這句話意思在說什
作者: aloma (Aloma)   2020-09-23 01:00:00
補推 明明這才是原文想表達的 就是其他領導人沒有人2020過得比她更順遂
作者: ev331   2020-09-23 01:00:00
我綀幹嘛 我又不用GOOGLE翻譯的 除了固定用法文法單字
作者: ilw4e (可以吃嗎?)   2020-09-23 01:01:00
幹PTT就沉淪到不知道多廢,給正確翻譯還要被噓,笑死
作者: ev331   2020-09-23 01:01:00
我還沒到整句貼上 所以我才問是不是我不懂的用法有時原文會有其他意思 可能我英文爛不懂啊 所以才問英文這麼強還叫我用GOOGLE 三小 GOOGLE又不是俚語俗語專用法都會鑑於你ID 我還是問其他覺得自己英文好的多問幾個 比較保險
作者: deutyi (IL)   2020-09-23 01:04:00
原本那個翻譯是錯的喔
作者: wolfgang1113 (SENS)   2020-09-23 01:04:00
可憐啊你
作者: deutyi (IL)   2020-09-23 01:05:00
最順遂那個才是比較中性的翻譯
作者: YingJiou5566 (〓☆煞氣㊣北鼻★〓)   2020-09-23 01:05:00
這篇沒說錯阿,怎麼一堆噓@@
作者: Howard61313 (好餓)   2020-09-23 01:09:00
那篇真的有提到疫情啊
作者: ilw4e (可以吃嗎?)   2020-09-23 01:11:00
唉我都附上經濟日報跟推特原文了自己對比齁
作者: LondonGG (HAHA)   2020-09-23 01:11:00
修文
作者: kosac (小橘)   2020-09-23 01:18:00
畜生蟑螂連翻譯都可以硬凹。有夠下賤
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 01:19:00
笑死 貼另一篇打臉%%%
作者: execration (exe)   2020-09-23 01:22:00
你有沒有點進去看下一段?不要只看標題...
作者: lacseven (喬巴)   2020-09-23 01:22:00
真可憐,只能這樣安慰自己
作者: MXZR   2020-09-23 01:24:00
4%點內文進去看會內傷吧
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 01:28:00
這篇釣出很多只想看自己翻譯的XDDD
作者: StarTouching (撫星)   2020-09-23 01:34:00
原文就是較為中立的評論2020的蔡英文並沒有稱讚蔡英文哪些事情、哪些決策正確而且大部分消息都來自台灣媒體這種國際綜合性報導 怎麼覺得會直接稱讚領導人呢?你各位有看過台灣國際新聞直接稱讚某國領導人在某年度做得非常好嗎?
作者: deutyi (IL)   2020-09-23 01:37:00
國外的報導系統很少會有甚麼盛讚的情況出現吧
作者: StarTouching (撫星)   2020-09-23 01:38:00
另外文章更大篇幅在描述近期兩岸情勢和中國的牽扯也許是登上彭博的原因之一但原文也沒讚許或批評蔡英文的兩岸政策啊而且人家篇幅在兩岸情勢我們國內報導和八卦版好像和人家注重的不同耶
作者: gary2011   2020-09-23 01:42:00
推 這是高級反串
作者: shotakun (正太君)   2020-09-23 01:46:00
4%仔英文程度高到笑死人,難怪整天反蔡英文
作者: urzakim (..)   2020-09-23 01:47:00
幫你補血
作者: strikecbu (福雄)   2020-09-23 01:55:00
蟑螂一整排,嘔嘔嘔
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 01:55:00
人家綠粉只信自由翻的啦 經濟日報聯合報不信啦!!
作者: twdvdr (風中的一粒沙)   2020-09-23 02:17:00
4%仔的程度難怪會支持嗑檳榔跟憨導
作者: sharkdd (雪克)   2020-09-23 02:20:00
????
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 02:21:00
https://www.cna.com.tw/news/aipl/202009225010.aspx中央社也這樣翻呢 到底在搞什麼 喔氣氣氣報導指出,蔡總統今年好事連連,難以找到其他國家領導人能如此順遂。
作者: Kazimir (Kazimir)   2020-09-23 02:29:00
真的假的.. 現在ptt鄉民已經連這麼簡單的英文都看不懂喔
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 02:31:00
作者: quartics (Smart is the new Sexy)   2020-09-23 02:31:00
這種簡單的英文還要靠翻譯,而且也翻的不對
作者: poeta (鍵盤詩人)   2020-09-23 02:50:00
我還以為是我搞錯 真的是這樣 為啥一堆噓?
作者: h80733 (如)   2020-09-23 02:53:00
蟑螂 智商低、英文也差,科科
作者: tatlacz (說再見會不會太早)   2020-09-23 02:53:00
英文不好的崩潰噓文中國超愛這樣翻譯外電,兩岸一家親
作者: vicious666 (Seth)   2020-09-23 03:19:00
這篇真的好笑,一堆硬是要說最佳領導,部門今天是有被交代要強力扭轉最近的負面情勢膩?
作者: hyperyoujo   2020-09-23 04:13:00
這句英文確實是這個意思沒錯,記者才是錯的
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:17:00
樓上 你說哪一句是對的?很難找到過得比蔡英文還好的總統 這樣對吧?
作者: hyperyoujo   2020-09-23 04:27:00
是的,比較中立的翻譯是這樣的。至少比翻成「難找到比蔡英文傑出的領導人」正確當然要延伸解讀成蔡做得好,所以2020比其他領導人過得順遂也可,但有點過度了
作者: kenichisun (爺)   2020-09-23 04:57:00
菜英文,had a better 2020翻譯不出來,哪你翻譯havea nice day看看,菜英文 笑死
作者: userpeter (smallmin)   2020-09-23 05:34:00
連google翻譯都比你強... 呵呵呵
作者: Kidmo   2020-09-23 05:50:00
為什麼會噓爆,他哪裡講錯了嗎 lol蟑螂力實在有夠扯
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 05:51:00
小英當然是"傑出" 怎麼會是"運氣順遂"呢?
作者: z0953781935 (123)   2020-09-23 05:52:00
媽的前面一堆噓我還以為是我英文爛
作者: iamstrapless (Sprache!Q)   2020-09-23 06:00:00
原po成功解鎖中共同路人 成就 看看這篇噓成這樣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com