[問卦] 做字幕的是不是一堆智障?

作者: aa0801aa (廢der極)   2020-09-16 12:00:35
那些翻譯外國影片(尤其是搞笑類)
正常的翻好嗎?搞笑的是這部影片
乖乖地把意思翻出來盡量通順就好
媽的一堆尷尬語句
傳統的老天鵝 蝦米 這種硬要閩南語
甚至猖狂到注音文都出現了
各種奇怪諧音真的弱智
反省好嗎
作者: YLTYY (winter)   2020-09-16 12:01:00
(づ′・ω・)づぺこ
作者: dimaria11 (阿泰)   2020-09-16 12:01:00
Kuso一下哦
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2020-09-16 12:01:00
超譯
作者: junki8957 (王子)   2020-09-16 12:01:00
配嘿咕笑聲的比較智障
作者: NTCYG (Deska)   2020-09-16 12:01:00
ㄏㄏ
作者: HJC6666 (帕修)   2020-09-16 12:02:00
不會看沒翻譯的喔
作者: eric999 (eric999)   2020-09-16 12:02:00
尺度拿捏不好就是會這個鬼樣子。
作者: shinobilin (上帝已死)   2020-09-16 12:03:00
是不會直接看原文歐
作者: eric999 (eric999)   2020-09-16 12:04:00
不是每個翻譯都像烏龍派出所還是肥貓鬥小強那麼強。
作者: rx1342 (大老鼠小貓咪)   2020-09-16 12:04:00
你不會看無字幕的,自己翻?
作者: Gsanz (喬峰)   2020-09-16 12:04:00
外語程度差的免費仔沒資格要求做字幕的
作者: sucktime (刻劃臉譜)   2020-09-16 12:05:00
啊你就聽不懂英文要靠翻譯 怪誰
作者: cs09312   2020-09-16 12:08:00
欸A 沒有欠你A
作者: Leesanity (無畏)   2020-09-16 12:09:00
44
作者: haydenhhh (你才臭肥宅)   2020-09-16 12:12:00
所以我都沒看那種,直接看國外的
作者: nenenice   2020-09-16 12:36:00
免錢的最貴啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com