作者:
qscgy4 (有點厲害)
2020-08-26 13:42:16首先,
Wiki資料顯示:
精神症(英語:psychosis),
中國大陸譯作精神錯亂,
香港譯作思覺失調,
是心智的異常狀態,
特徵為無法區分何者為真實。
簡單來說就是[精神病],
為什麼新聞標題不講[精神病],
要講[思覺失調]呢?
每次看到這四個字就覺得有夠假掰的,
我這樣是不是也算是[思覺失調]阿?
嘻嘻
作者:
VVizZ (我很窮)
2019-08-26 13:42:00某部爛片之後
作者:
frommr (流浪漢)
2019-08-26 13:42:00樓下肛門鬆緊失調
作者:
jma306 (甲賀稻修伯)
2019-08-26 13:42:00不然醫生要寫症狀 頭殼己康 嗎
作者:
VVizZ (我很窮)
2020-08-26 13:43:00以前叫精神分裂才正確
作者:
kent (老肥宅)
2020-08-26 13:43:00都講神經病
作者: tom12122323 (Costanza恆常) 2020-08-26 13:43:00
不餓與餓的距離
作者:
fp737 (Never worry)
2020-08-26 13:44:00因為吳迪猩猩
精神分烈怕汙名話,但現在該改的大家都被法官教育很清楚
作者:
kilof (KiLoF)
2020-08-26 13:45:00反正步槍都是ak47 人死掉都是到院ohca 男的宅男 女的正妹
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2020-08-26 13:45:00神經病就神經病硬要套一個假掰的名詞
作者:
woo5566 (無五五六六)
2020-08-26 13:45:00放心,當大家知道這個字就代表神經病時,他們會發明新的字眼來取代它
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2020-08-26 13:46:00
好像是新的名稱吧
作者:
VVizZ (我很窮)
2020-08-26 13:46:00神經病大家都知道哪種 就是在路邊會突然對空氣叫罵的還有會一邊罵一邊在邊電箱上面寫天語的
作者:
k1400 (德州家康)
2020-08-26 13:47:00講錯了吧
作者:
VVizZ (我很窮)
2020-08-26 13:47:00變電箱
作者:
Ilat (巴妻酒似舞)
2020-08-26 13:47:00與惡
作者:
a0913 (沒救的貓奴)
2020-08-26 13:47:00講起來比較文青阿 覺得你有讀書 台語一樣叫:瘋仔
作者: ers545 2020-08-26 13:47:00
解決不了精神病的問題,就把名字改了,這樣以後就沒精神