首先,恭喜台美關係向前邁進。
也恭喜菸黨和菸粉完成政黨輪替青出於藍
將「人一藍,就腦殘」補上「人一綠,智堪慮」
在阿札爾口誤事件完美詮釋,真的笑死
一個美國人
「在該用 President 的地方用成 Presidency」跟
「在該用 President+中文姓氏 的地方,口誤叫錯拼音」
哪個可能性比較高,我以為很容易判斷
事實上,阿札爾說他在致詞時提到蔡總統5次,其中1次意外發音失誤,後面4次都有正確
稱呼Tsai總統,顯然不是什麼「美國人不會發齒切音」,但
總統府:美國人發不出Tsai,帶風向的人淺薄無知雞鳴狗盜。
駐德代表謝志偉:我保證加背書,他說的百分之百是Presidency ,可悲,好手好腳的,
見笑死。
民進黨副秘書長林鶴明:國民黨只會拿發音不標準做文章,可見水平不高。
民進黨發言人顏若芳:把稱呼蔡總統的英文自行「超譯」成「習」總統,這種試圖破壞
外交活動的議題令人費解。
王浩宇:就是Presidency!誤導成President Xi有何居心!
兩岸交流遠景基金會執行長賴怡忠:聽起來是Presidency(總統職位)對蔡總統的尊稱。
焦糖陳嘉行:連Presidency這個單字都不懂,既低級又可笑,可黏啊
十年專業口譯劉傑中:百分之一萬是Presidency
面癱大叔:只是把thank you very much,President 口誤為Presidency,滯台廢物就高潮
了?
菸粉:都是柯韓粉想扯後腿害國家丟臉!
不知道是誰比較丟臉
※ 引述《lovecutes (bb)》之銘言:
: 原文網址: 阿札爾坦承發音失誤、無意冒犯 確信蔡英文不在意 | ETtoday政治新聞 |
: ETtoday新聞雲 https://www.ettoday.net/news/20200811/1782547.htm#ixzz6Up2eGlV
: 1.媒體來源:
: ETToday
: 2.記者署名:
: ※ 若新聞沒有記者名字或編輯名字,請勿張貼,否則會被水桶14天
: ※ 外電至少要有來源或編輯 如:法新社
: 黃 禾
: 3.完整新聞標題:
: ※ 標題沒有完整寫出來