Re: [爆卦] 好了啦,老外都說沒有Presidency這講法

作者: foreverthink (曹雞拜振恰倪嵐)   2020-08-11 00:45:52
※ 引述《kadioguy (^^)》之銘言:
: 這事兩派人吵翻天,不如問老外:
https://i.imgur.com/LRAsyWw.jpg
Ted
https://i.imgur.com/wAiNuhk.jpg
美國在台協會
查了一下
Presidency 這單字美國人的確是會用
在比較正式文章內
不過通常是指討論職務內容時
並不是用來稱宗痛
至於是不是口誤
真的不知道吧
可能美國人想表現菜英文來稱呼蔡英文
: (1) Thank you, Mr. President, for attending our show.
: (2) Thank you, President, for attending our show.
: (3) Thank you, President Obama, for attending our show.
: (4) Thank you, Mr. President Obama, for attending our show.
: (5) Thank you, Presidency, for attending our show.
: 老外 Edinburgher
: (Location: Scotland; Native language: German/English bilingual)
: 1 and 3 are fine, 4 is too much, 2 is rude, and 5 is just plain wrong.
: (翻譯:(1)和(3)可以,(4)太過頭了,(2)顯得魯莽,(5)則是完全錯誤。)
: 老外 entangledbank
: (Location: London; Native language: English)
: You are perhaps thinking of 'Excellency', which can be used to address some
: high officials.
: (翻譯:你可能是想要用「Excellency」這個字吧,「Excellency」可以用來稱呼某些
: 高階官員。)
: https://tinyurl.com/y2l9gcc8
:
作者: manfree (manfree)   2020-08-11 00:47:00
presidency這字在美國很正式,美國人說英文被台灣人笑
作者: su4vu6   2020-08-11 00:48:00
笑就笑啊 他又看不懂中文 哈哈
作者: cailoveyou (PLC工程師)   2020-08-11 00:49:00
不管是口誤還是硬凹,討論這問題真的很白痴
作者: chris44099 (chris)   2020-08-11 00:50:00
這個字紙牌屋出現過超多次…但從來不是稱總統,而是指總統這個位子
作者: jarrodqq896 (傑洛德羅巴)   2020-08-11 00:51:00
當然有這個字阿 但不會用在這個地方 就算每個地方語言使用有些許差異 但基本邏輯不會差太多
作者: e0936276915 (大肚)   2020-08-11 00:53:00
自己英文差只會用台灣軟體查不要出來丟人顯眼好嗎
作者: ntusimmon (沒有人可以像妳)   2020-08-11 00:53:00
這種文還在討論喔 是有多盡責啊
作者: deutyi (IL)   2020-08-11 00:55:00
不要再煩這件事了
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2020-08-11 00:56:00
所以美國的官方講稿有出現這個詞嗎?
作者: forb9823018 (風過無痕)   2020-08-11 01:00:00
作者: YingJiou5566 (〓☆煞氣㊣北鼻★〓)   2020-08-11 01:02:00
1樓LOL
作者: grimdance (Mr.m1st3R)   2020-08-11 01:09:00
口誤就口誤啊...不懂要硬凹什麼
作者: heat0204 (heat)   2020-08-11 01:15:00
Xi粉心虛吧
作者: kaky (菩提本無樹明鏡亦非台)   2020-08-11 01:15:00
AIT 表示...
作者: lostsky93 (不悔)   2020-08-11 01:17:00
柯韓粉現在升級指控AIT在凹了AIT都發聲明稿了,柯韓粉還真不死心,直接槓上AIT
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2020-08-11 01:23:00
AIT的講稿有寫說他本來要講cy?
作者: wastetheone (loyason)   2020-08-11 01:28:00
也許沒照稿講,一直糾結這個你說無不無聊
作者: sbthans (善導寺一揆眾)   2020-08-11 01:34:00
美國派部長來台很讚啊!台美關係大進展!但是口誤就口誤,就是有雞鳴狗盜的智障團帶風向做圖腦補Presidency!
作者: be00148 (ThirtyCentimeter)   2020-08-11 01:36:00
就政府硬凹 欠罵啊 明明笑笑帶過就好 像擊潰丁守中這種笑笑帶過也不會有那麼多貼文
作者: saddf154 (黑仔)   2020-08-11 01:39:00
八卦版整天嘴口誤 就美國人酸不得?
作者: forb9823018 (風過無痕)   2020-08-11 01:41:00
就算發音發錯說錯的也是美國人 就立場而言外賓
作者: cool10528 (好芹)   2020-08-11 01:42:00
1樓不要出來惹笑
作者: forb9823018 (風過無痕)   2020-08-11 01:42:00
舌頭打結幫忙緩頰很正常 真的要罵也是美國人罵不覺得台灣有做錯什麼 一直打發音錯最多讓美國人不爽對台灣沒有半分好處
作者: enso (Raven Family)   2020-08-11 01:52:00
Presidentcy 意指總統辦公室開場感謝團隊的邀請,這個部長是個貼心的人。
作者: jamie0204 (沒空我要考試)   2020-08-11 02:22:00
我也覺得有點硬ㄠ
作者: WTF1111 (BBS少看為妙)   2020-08-11 03:17:00
對英文母語人士來說這兩個字意義差很多,根本不會用在這,不是幾個字母而已,要坳也別讓人看出英文程度這麼差

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com