Re: [問卦] "JOJO! 我不當人啦" 要怎麼翻譯?

作者: end56 (終結56)   2020-07-31 06:49:42
※ 引述《autechre (Untilted)》之銘言:
: 安安
: Dio的名句 "JOJO 我不當人類辣!" 要怎麼翻譯ㄚ?
: 感覺很多歪國翻譯都不是著眼於人類這個物種欸 而是用humanity humanness這種字
: https://tinyurl.com/y6brl3cw
: English JoJonium: I quit being human, JoJo!
: 這個很直觀 恁北不當人辣,JOJO!
: English Dub: You see, I am about to become so much more!
: 這有點超譯 "窩要成為更強的辣!"
: English Hulu Subtitles: I cast aside my humanness, JoJo!
: English Crunchyroll Subs: I'm throwing away my humanity, JoJo!
: 窩捨棄窩的人性辣! JOJO!
: 還有很多外語版的
: French Crunchyroll Subs: Je me débarrasse de mon humanité, JoJo! (I rid
: myself of my humanity, JoJo!)
: German Crunchyroll Subs: Ich werfe meine Menschlichkeit weg, JoJo! (I'm
: throwing my humanity away, JoJo!)
: Italian Crunchyroll Subs & Italian Manga: Io smetterò di essere umano, JoJo!
: (I'll stop being human, JoJo!)
: Argentinian Manga: ¡JoJo, rechazo mi humanidad! (JoJo, I reject my humanity!)
: French Manga: J'abandonne mon humanité, JoJo! (I abandon my humanity, JoJo!)
: Brazilian Manga: Eu vou transcender a humanidade! (I'll transcend humanity!)
: Castilian Spanish Dub: ¡Yo renuncio mi humanidad, JoJo! (I renounce my
: humanity, JoJo!)
: 到底要怎麼翻譯比較霸氣符合原意咧??
要霸氣可以啊!
要超譯可以啊!
而且還挺符合劇情的翻譯
JoJo! I gonna fuxk you up!
反正前面劇情dio這個dildo
也真的都在強暴JOJO的自尊啊
最後再補這一句
無違和啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com