Re: [問卦] google翻譯為什麼無法翻成正確意思

作者: jpopaholic (日音スキ)   2020-05-29 18:21:29
※ 引述《ohya111326 (0.0)》之銘言:
: AI那麼發達的今天
: google翻譯還是沒辦法把文章翻的完全正確
: 難道技術還達不到嗎?
: 看似簡單的翻譯難道無法達成跟人類翻譯一樣的效果?
: 還是說已經有技術
: 但因為成本的問題無法讓大眾使用
: 有沒有AI專家解釋一下啊?
這不需要AI
只要用正規語言以及編譯器的概念就能解釋
語言是啥
就是一個集合,具有元素"字詞"還有許多套CFG(BNF) 俗稱"文法"
一個句子正不正確就需要字詞配合文法
像是:
fhdjjcjjbtdjv
就不是一個句子,因為沒有正確的字詞
i dog go fxxk went she count am is
也不是一個句子,因為沒有正確語法
利用編譯器的概念,我們可以利用CFG的分析
(parsing)就能隨意從A語言轉換成B語言
為何google老是翻不正確
除了字詞資料庫匱乏與老舊外
主要一個重點,也是無解問題
就是ambiguous
發現它是無解問題(比NP complete還難)
(這正規語言教授應該會證給你看)
因為自然語言的歷史以及非非常嚴謹
導致存在許多的ambiguous
又自然語言的演化,存在更多的CSG
所以自然機器(計算機)就沒辦法100%正確翻譯自然語言
作者: Roooz (Roz)   2020-05-29 18:22:00
翻成視頻就可以廢了
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2020-05-29 18:22:00
可是翻譯的比一些便宜口譯機器還差 真的不敢說有多好用
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2020-05-29 18:23:00
帥哥 你這個路線跟現行AI大相逕庭了而且是Google特別鳥,不是別人都做不好
作者: linlin110 (酥炸雞丁佐羅勒)   2020-05-29 18:26:00
你這篇也不用吊那麼多書袋...
作者: aidansky0989 (alta)   2020-05-29 18:35:00
不是貝葉斯算法做神經網絡模型?
作者: huikmn (不在)   2020-05-29 18:49:00
google現在是連沒曖昧的字句都翻不好了...
作者: goldenwave   2020-05-29 18:55:00
哎呀我的小哥哥 小夥伴

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com