Re: [問卦] 李屍朝鮮怎麼改韓國人才會滿意?

作者: poeta (鍵盤詩人)   2020-03-20 14:45:16
※ 引述《KyrieIrving1 (King of New York)》之銘言:
: 如題
: 一個劇名搞得韓國人不爽
: 能體諒如果有人隨便把我們改成支那中國
: 我一樣也會不爽
: 只是都第二季也太慢察覺了吧@@
: 那麼 kingdom
: 臺灣翻譯 李屍朝鮮
: 要怎麼改怎麼翻譯 韓國人才會爽?
把順序稍微改一下
變成李朝鮮屍就好了
劇裡面的王族姓李 所以叫"李朝"總可以吧
鮮屍=活躍的屍體 又跟古早校園偶像劇麻辣鮮師有互動感
李朝鮮屍 中間還夾了一個"朝鮮"
漢字順序不影響閱讀 有改等於沒改的最高境界

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com