Re: [新聞] 文化入侵 愛奇藝中劇簡體字幕近8成

作者: hayate232 (CY)   2020-01-05 16:09:43
※ 引述《a828203 ()》之銘言:
: 〔記者林菁樺/台北報導〕中資背景的愛奇藝在台灣未合法落地,但仍是許多民眾重要的
: 追劇管道。有民眾發現,愛奇藝的中劇清一色都是簡體字幕,統計愛奇藝台灣站去年以來
: 共81部中劇,簡體字幕比重高達77%,已違反「兩岸人民關係條例」中,電視節目進入台
: 灣地區應改用「正體字」發行的規定。
: 韓劇、中劇受到台灣民眾喜愛,但在台大批踢踢(Ptt)、Dcard兩大論壇中都有人討論,
: 指愛奇藝台灣站部分中製戲劇節目還是以簡體字幕居多,沒有改成台灣用的正體字,而韓
: 劇經過翻譯,字幕均採正體字。
很簡單的問題阿,到台港澳 繁體中文 本來就要用繁體中文字幕
不然我用對面網站就好了 何必多這個
這就跟動畫一樣,有巴哈繁體中文,誰會去看B站?
FGO 繁體中文版,變成中國版,那時候燒的多厲害,怎麼沒看到有人說玩家戒嚴?
這是基本的尊重阿,既然你要上簡體字幕,繁體中文也上一下吧
跟某一個國家的電影一樣,有馬來文 有中文 有英文 三種字幕。
文化入侵我覺得是那種,本來有的語言完全被取代,像是影片(視頻) 螢幕(屏幕)
不過用這些字的有分年齡層跟區域,我有一個國中親戚 因為愛玩抖音,整天視頻
視頻的講,但高中之後就醫好了,但是有些人年紀老大不小也是講視頻,那些人
是在手機板XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com