Re: [問卦] 漢語無陰陽性 為何要用"她" 字

作者: ohole (歐猴)   2019-11-25 01:56:19
※ 引述《KILLE (啃)》之銘言:
: 他 已完全足夠 左邊是人字旁 泛指所有人類
: 非人者 如狗畜物件等 用它
: 更廣泛稱呼是"其" 如客語 第三者稱不論人事物畜 一率使"其"
: 那搞出個“她“ 不是反為性別歧視?
: 要強調男女?直接用那男的 那女的
: 如Scorpions蠍團有首叫
: Hevs a woman, shevs a man.
: 翻成 "此男為雌,彼女為雄" 不就好了?
: 女權要不要去抗議下 用她字是歧視女性不屬人類?
近代以前不存在「她」的用字,在紅樓夢中便可瞧出無論男女都是使用「他」字
來稱呼第三人稱。
後來中國與西方語言開始有了接觸後,遇到「she」在翻譯上就出現了麻煩,確實
一開始是用「這個婦人」「那女的」來做翻譯,但畢竟會影響翻譯的流暢度,因此
又有人試著使用「伊」來代稱女性,如魯迅早期的作品。
新文化運動時期,劉半農在造了「她」字:
「中國文字中,要不要有一個第三位陰性代詞?……在今後的文字中,我就不敢說
這『她』字絕對無用,至少至少,總能在翻譯的文字中佔到一個地位。」
「(『她』字)形式上和『他』字極像,容易辨認,而又有顯然的分別,不至於誤
認,所以盡可以用得。」
「我現在還覺得第三位代詞,除「她」字外,應當再取一個「牠」字,以代無生物
。」
當時確實也有投書認為再創一個「她」字並無必要,第一人稱的「我」、第二人稱
的「汝」「爾」也未有陰陽之分,「他」「她」二字讀音相同,只能在閱讀時做出
分別。
時代流逝,「她」字漸漸穩住了這字在文字使用的地位,也結束了以往書面語言中
,第三人稱的混亂現象。文字發展有其脈絡,不宜以果推因。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com