有些東西 全稱很不順口 好比USB通用串行總線 CPU中央處理器
或是CUDA Compute Unified Device Architecture統一計算設備架構
全稱根本名不符實
(根本不是架構 是一使用模式)
而漢語漢文也沒固定簡稱縮寫 所以用拉丁字母稱呼
這沒甚問題
但在非此情況性下 英語漢語混雜是甚心態
這issue 需要三個人去 solve
我們公司不適合自己deal 這problem 需要僱個人dedicate 弄這
(狗屁不通 是deal with 與dedicated to )
pm那有個project可能適合你做 你要不要與他talk下
這code很亂 你organize下給大家report slides不要弄太長
先不要optimize bom超過bargain pm與HW正在看
(聽過budget/bargain不分的)
這到底是甚鬼
好好整句漢語不行嗎
還是要整句英語也可以
這樣講久 英語變好是無可能的
更慘是連漢語能力都會被拖下
這樣漢英混雜是誰帶來的?
哈洋屌也不是這樣的吧