Re: [新聞] 「同步口譯」1天就3萬!他心疼力挺:口

作者: starjojo (star)   2019-01-12 19:13:00
XDDD
想要害一個人 像王大議員這樣幹就對了
口譯一天可以賺三萬?
一年算給你接30天的口譯Case好了
一年也才90萬
這薪水也就比領25K的低能覺青高一點點而已
人家可是富二代洋墨水高級覺青欸
領這種年薪說得過去嗎?
一堆人說同步口譯了不起?
不管是總統稿子還是翻譯稿子
都是事先寫好的 又不是即興演講
照稿子念出來是有什麼了不起?
只不過一個念中文
一個念英文而已
所以這傢伙到底有什麼天縱英才?
他念的加拿大大學世界排名也不過二百多
還連台大的一半都不到
如果你今天是劍橋還是柏克萊畢業的
以台大或是政大外文系為主的外交體系可能還會敬你三分
問題是你今天也不是啊
而且也不是走體質考上的
就跟510一樣是個空降
台大外文系畢業就算考上外交官特考幹個十年都還不一定能外派到美國呢
你口譯哥又是憑什麼?
憑學歷嗎?XDDDDD
然後說到這傢伙算薪水的方式就更好笑了
先不說把月薪扣掉自己必要開銷的方式有多瞎了
我知道很多低能覺青只有玩過沖繩奴隸島
沒有去過沖繩
更別說外派出國出差了
外派出差就是房租公司幫你出
三餐公司幫你出
交通費公司幫你出
假日上館子不管是請老婆請小老婆請三P上酒家
只要說一句是跟客戶老美爸爸應酬
統統都可以報銷喔
星巴克一天喝十杯喝到吐也是拿發票就通通公帳報銷
然後這傢伙的自己人還出來爆他的料
他那個職位有派車 有油錢補助 有治裝費
有年終 有獎金
天下第一處還有數不清的補貼跟專案費用可以申請
你確定這傢伙每個月還只有250K嗎?
覺得這傢伙委屈的人
腦袋大概是在娘胎被便宜老王的梅毒給感染到了吧
我不可憐他
我倒是滿可憐你們的
XDDDDD
作者: Calcifer (抹茶凍加兔子蘋果)   2019-01-12 19:14:00
這就是轉型正義啦
作者: misu2718 (ID 好威阿)   2019-01-12 19:14:00
叫億元去PT板看看..一天都沒有3K
作者: snsdakb48 (ShiEr)   2019-01-12 19:14:00
88
作者: skyyo (魯蛇收集師)   2019-01-12 19:14:00
作者: forentia (謹慎)   2019-01-12 19:14:00
同步口譯有什麼難的= =
作者: ramirez   2019-01-12 19:15:00
不要再打臉了啦 廠工都不知道怎麼護了
作者: VXcc (vX)   2019-01-12 19:15:00
這篇要掰了嗎
作者: g10 (機會是留給準備好的人)   2019-01-12 19:15:00
510第二 等著看國際笑話
作者: xiaoyao (改變)   2019-01-12 19:15:00
同步口譯明明很難
作者: DoSvidaniya (до свидания)   2019-01-12 19:15:00
叫你背稿你還會念錯呢 哈
作者: Gavan (加班)   2019-01-12 19:16:00
同步口譯不難?你去問問看同步口譯的行情 一小時多少錢
作者: ImBBCALL (摳機)   2019-01-12 19:16:00
臺大沒校長要跌出兩百了
作者: g10 (機會是留給準備好的人)   2019-01-12 19:16:00
搞不好只會hellow,my boss is……
作者: storyu59 (Ciaos)   2019-01-12 19:16:00
所以他一年只要工作30天? 有那麼爽喔
作者: end56 (終結56)   2019-01-12 19:16:00
XDDDDDD
作者: uyrmb47   2019-01-12 19:17:00
明明就有稿 怎麼叫做同步口譯哩
作者: flavorBZ (愛BZ)   2019-01-12 19:17:00
去年有吳音寧。今年有口譯哥。
作者: snsdakb48 (ShiEr)   2019-01-12 19:17:00
QA就是同步口譯啊
作者: machiusheng (Mike Ma)   2019-01-12 19:18:00
太虧欠口x哥了 快去一天賺3萬
作者: miboo0226 (肉圓)   2019-01-12 19:18:00
當天蔡英文的英文稿已經寫好了 哪來同步口譯? 這傢伙真的是空降的 一堆幹幾十年外交官都還爬不到他的位置 吳音寧第二罷了
作者: CREA (黒髪ロング最高!)   2019-01-12 19:19:00
我知道你很生氣 不過你要被桶了
作者: robeant (天天)   2019-01-12 19:19:00
你的邏輯真可笑
作者: OAzenO (すごいにゃ~)   2019-01-12 19:20:00
同步口譯出錯可能會賠掉整個國家利益
作者: yyc1217 (somo)   2019-01-12 19:20:00
同步口譯不難 嗯
作者: Sizemore24 (newborn in Tampa)   2019-01-12 19:21:00
同步口譯不難,照稿唸?恩超低級的帶風向
作者: Dannyx   2019-01-12 19:21:00
不難喔
作者: aoi (Say it ain't so joe)   2019-01-12 19:22:00
同步口譯明明很難
作者: OGCOGCOGCOGC (吉霸昏!!!)   2019-01-12 19:22:00
八卦是你回文王浩宇的新聞會......
作者: Sizemore24 (newborn in Tampa)   2019-01-12 19:22:00
魯蛇已經魯到連別人的技能都會歪曲扭八了
作者: sheepxo ((羊臣又))   2019-01-12 19:23:00
這篇超嗆 傷了森77的心靈
作者: noobismeok (冰火)   2019-01-12 19:23:00
很難的事情被你講得像是背稿就好,好棒
作者: pudge (胖子)   2019-01-12 19:23:00
說的沒錯 記者問答也都寫好稿照念就好
作者: Sizemore24 (newborn in Tampa)   2019-01-12 19:23:00
戰學歷更是好笑,學術沒比台大好是真的,所以還有均年度排名前五百的就不夠格apply那個位置?先承認你就是
作者: username1 (kidkid)   2019-01-12 19:24:00
作者: Sizemore24 (newborn in Tampa)   2019-01-12 19:24:00
在暗酸版上一堆念不到前五百學校的鄉民吧?認為他們也
作者: crossmyheart (我發誓)   2019-01-12 19:25:00
我也蠻可憐你的
作者: xiaoyao (改變)   2019-01-12 19:25:00
某u中離跑來這裡呀XDD
作者: Sizemore24 (newborn in Tampa)   2019-01-12 19:25:00
是不夠格的一組
作者: ssiou (科科~~)   2019-01-12 19:25:00
這裡鄉民隨便都中國話台灣話即時口譯,根本不難
作者: mikuru (∞→1)   2019-01-12 19:25:00
帶風向齁
作者: osan (我也喜歡郭雪芙!!!!)   2019-01-12 19:26:00
哈哈,沖繩奴隸島
作者: rhox (天生反骨)   2019-01-12 19:26:00
同步口譯靠北強,但是跟空降沒有關係
作者: crossmyheart (我發誓)   2019-01-12 19:26:00
一輩子一戰學校 垃圾學店畢業的吧
作者: nann (Nann)   2019-01-12 19:27:00
口譯是門專業,就片面感覺就寫出的文章才讓人覺得可憐
作者: suntw (主序星)   2019-01-12 19:29:00
同部口譯是專業好嗎
作者: legendrl (Legend R/L)   2019-01-12 19:29:00
同步口譯不難? 你真的懂口步口譯?
作者: yenchihh (學不會的是遺忘)   2019-01-12 19:30:00
一年為什麼只接三十天case?你在供三小
作者: xiaoyao (改變)   2019-01-12 19:31:00
很多9.2大概把 同步口譯想成翻譯,出來秀下限而已
作者: makki (最萌一米六)   2019-01-12 19:32:00
不難XD
作者: machiusheng (Mike Ma)   2019-01-12 19:33:00
對帶風向的蠢吱 很難
作者: cutemarvin (馬文)   2019-01-12 19:33:00
同步口譯有什麼難?(震驚不敢相信)
作者: p23j8a4b9z (我是小牙籤~)   2019-01-12 19:38:00
不難啊 因為口譯哥不是同步啊 同步唸稿八
作者: KYS (阿順)   2019-01-12 19:39:00
口譯不難???
作者: star99 (KARA)   2019-01-12 19:40:00
買帳號哦 佛地魔的文章也敢回
作者: machiusheng (Mike Ma)   2019-01-12 19:43:00
好啦好啦 實領15萬太少 還不去 一天領3萬
作者: lovehot (愛)   2019-01-12 19:51:00
腦殘9.2覺得同步口譯很簡單 很好賺快去賺阿
作者: wwvvkai (We do not sow)   2019-01-12 19:56:00
同步口譯明明就是最難的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com