Re: [問卦] 大英帝國為什麼不改叫小英帝國?

作者: ckbdfrst (ckbdfrst)   2019-01-05 02:10:00
你這不認真的文,酸什麼英的酸哏到英國吧,作球給人殺當然要殺囉,
: 一戰以前英國真的很大,是人類史上最大的國家,所以稱日不落國,
: 說是大英帝國當之無愧,但現在英國鳥掉了,海外領土幾乎獨立了,
這又是華人習慣性的史觀。好像"獨立"就沒來往、"獨立"就關係不好,可惜呀,
澳洲加拿大紐西蘭的國家元首都還是英國女王。英女王身兼16個國家的國家元首。
獨立了還是關係很好。想要去掉這麼一層關係,等到查爾斯上位再看看吧 有機會
: 看來未來蘇格蘭和北愛也會獨立,英國越來越小了,
當初蘇格蘭公投就算獨立,女王也會和英國同一位。蘇格蘭議會講好了
歐洲的歷史習慣也不奇怪,奇怪的是華人沒看過
: 以前超強的軍事也不威了,從美國的爸爸變成美國的孩子,
英國福克蘭有事,美國照樣幫英國。那誰是誰爸爸?什麼誰是誰的爸爸也是華人思想
: 只剩英文和大學能拿來說嘴,
這4重點啊,英文能說嘴就贏了
: 雖然賴皮的卡在直布羅陀和福克蘭群島,可以擋著人家國家的門口,
這兩地有公投啊,90%~99%要英國
: 但名氣超大的香港就很紳士的放手了,
支那國威脅,當然放手讓他去當支那賤畜國的一部分,誰稀罕支那賤畜
: 還搞到現在說要脫歐又不敢脫,敢做不敢當,說話不算話,遜掉了,
這沒差,不論脫歐或留歐都有好處可講,不像要去當支那的一部分才是慘
: 現在還叫大英帝國是不是過譽了?是不是該改名叫小英帝國,才比較能符合現狀?
現在根本沒大英帝國啊,你落後很久了,現在叫「大英國協」,不過這仍然是不當翻譯。
台灣翻譯成「大英國協」,人家英文其實是:
Commonwealth of Nations,字面正確翻譯應該是「發大財國家們」
「發大財國協」
沒開玩笑,你自己拆字commonwealth就是了
那是真正發大財的國家,不像華頭華腦的中國台北的高雄。
作者: hyakkiyagyo (_(:3 」∠ )_)   2019-01-05 02:10:00
因為英文被英九幹鬆了
作者: puretruthson (純真子)   2019-01-05 02:10:00
因為大英帝
作者: FlynnZhang (●—●)   2019-01-05 02:11:00
馬英九會吉人喔 一樓保重
作者: gn00295120 (Longway)   2019-01-05 02:11:00
靠 這理直氣壯又有梗
作者: SamuelLuo (薩姆爾)   2019-01-05 02:14:00
發大財國協XDDDDD
作者: M1004218 (蜥蜴)   2019-01-05 02:21:00
把牠的頭打到土裡,用力打!
作者: makki (最萌一米六)   2019-01-05 02:33:00
大英女王國協推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com